📖 Theater für Kinder und Jugendliche
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Theater fördert nicht nur die Kreativität, [1] sondern auch die Körpererfahrung von Kindern. Der Verein "Jugendhilfe Düsseldorf e. V." arbeitet [2] seit vielen Jahren in der Jugendförderung, und deshalb unterstützt er auch ein neues Theaterprojekt für Kinder. Üben und spielen werden die Teilnehmer im Jugendzentrum. Das Jugendzentrum ist eine Einrichtung des städtischen Jugendamtes und kümmert sich um Kinder, Jugendliche und junge Volljährige, die [3] wegen familiärer und anderer Probleme Hilfe benötigen.

Bis zu zwanzig Mädchen und Jungen werden [4] ab dem kommenden Jahr die Welt des Theaters kennenlernen. [5] Am Ende des Projekts werden die Nachwuchsschauspieler bei einem Theaterfestival auftreten, was sicher ein Höhepunkt für alle Teilnehmer sein wird. Geleitet wird die Gruppe vom Schauspieler Wolfgang Neuhausen. Er arbeitet mit dem Jugendzentrum zusammen und wird von zwei Theaterpädagogen unterstützt. Allen Mitarbeitern ist [6] es wichtig, dass die Kinder auf der Bühne Anerkennung für ihre Leistung bekommen. Ohne die finanzielle Unterstützung wäre das Vorhaben unmöglich, [7] da bei der Stadt keine Gelder vorhanden waren.

Dieses Theaterprojekt ist nicht das erste, das gefördert wird. Im vergangenen Jahr erhielt das Theaterprojekt "Schiller - das wilde, freie Leben" finanzielle Unterstützung. Allerdings ist nicht nur Geld wichtig: Der Verein kümmert sich auch [8] darum, die Projekte bekannt zu machen. In verschiedenen Theaterhäusern der Stadt werden Plakate aufgehängt, mit denen der Verein für das Jugendtheater wirbt. Man hofft, [9] auf diese Weise noch mehr Unterstützer zu finden. Auch unsere Leser können die Jugendlichen unterstützen: Aktuell sammelt das Jugendzentrum Spenden, [10] um weitere Projekte finanzieren zu können. Außerdem werden für die Theaterproben und die Aufführungen noch ehrenamtliche Helfer gesucht.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
Theater fördert nicht nur die Kreativität, sondern auch die Körpererfahrung von Kindern
الترجمة:
المسرح لا يعزز الإبداع فحسب، بل أيضاً تجربة الجسد لدى الأطفال
القاعدة:
"nicht nur... sondern auch" معناها: ليس فقط... بل وأيضاً (تركيب ثابت للإضافة)
[2]
الجملة:
Der Verein arbeitet seit vielen Jahren in der Jugendförderung
الترجمة:
تعمل الجمعية منذ سنوات عديدة في تعزيز الشباب
القاعدة:
"seit + Dativ" معناها: منذ (تُستخدم للتعبير عن فترة زمنية مستمرة من الماضي حتى الحاضر)
[3]
الجملة:
die wegen familiärer und anderer Probleme Hilfe benötigen
الترجمة:
الذين يحتاجون إلى المساعدة بسبب مشاكل عائلية وأخرى
القاعدة:
"wegen + Genitiv" معناها: بسبب (تُستخدم للتعبير عن السبب)
[4]
الجملة:
werden ab dem kommenden Jahr die Welt des Theaters kennenlernen
الترجمة:
سوف يتعرفون على عالم المسرح اعتباراً من العام القادم
القاعدة:
"ab + Dativ" معناها: اعتباراً من / بدءاً من (تُستخدم للتعبير عن نقطة بداية زمنية)
[5]
الجملة:
Am Ende des Projekts werden die Nachwuchsschauspieler auftreten
الترجمة:
في نهاية المشروع، سوف يؤدي الممثلون الشباب
القاعدة:
"am Ende" (an + dem) معناها: في نهاية / عند نهاية (تعبير زمني ثابت)
[6]
الجملة:
Allen Mitarbeitern ist es wichtig, dass die Kinder Anerkennung bekommen
الترجمة:
من المهم لجميع الموظفين أن يحصل الأطفال على تقدير
القاعدة:
"es ist wichtig" معناها: من المهم / مهماً (ضمير محايد في تراكيب الجمل غير الشخصية)
[7]
الجملة:
wäre das Vorhaben unmöglich, da bei der Stadt keine Gelder vorhanden waren
الترجمة:
لكان المشروع مستحيلاً، لأنه لم تكن هناك أموال متاحة لدى المدينة
القاعدة:
"da" معناها: لأن / بما أن (أداة ربط سببية تُقدم سبباً، وترسل الفعل إلى نهاية الجملة)
[8]
الجملة:
Der Verein kümmert sich auch darum, die Projekte bekannt zu machen
الترجمة:
تهتم الجمعية أيضاً بأن تصبح المشاريع معروفة
القاعدة:
"sich kümmern um" معناها: يهتم بـ / يعتني بـ (الضمير "darum" يحل محل "um + dass-Satz")
[9]
الجملة:
Man hofft, auf diese Weise noch mehr Unterstützer zu finden
الترجمة:
يأمل المرء بهذه الطريقة في العثور على المزيد من الداعمين
القاعدة:
"auf diese Weise" معناها: بهذه الطريقة (تعبير ثابت يعني "so" أو "dadurch")
[10]
الجملة:
Aktuell sammelt das Jugendzentrum Spenden, um weitere Projekte finanzieren zu können
الترجمة:
حالياً يجمع مركز الشباب التبرعات، لكي يتمكن من تمويل المزيد من المشاريع
القاعدة:
"um... zu + Infinitiv" معناها: لكي / من أجل (تُعبّر عن الهدف والغرض)
Das Schicksal des Braunbären - شرح القطعة
📖 Das Schicksal des Braunbären
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Klimatische Veränderungen seit der letzten Kaltzeit könnten für den stetigen Rückgang der Braunbärenzahl in Europa verantwortlich sein. Wie eine aktuelle Studie nahelegt, haben vor allem steigende Wintertemperaturen [1] während der vergangenen 12000 Jahre die Fortpflanzungsrate der Tiere verringert, was entscheidend zu deren Verschwinden beigetragen hat. Zudem wurden durch die Klimaveränderung größere Flächen für den Ackerbau nutzbar. [2] Dadurch wurde der Lebensraum der Tiere verkleinert. Es ist längst unumstritten, [3] dass das Verschwinden der Braunbären mit der Landnutzung durch den Menschen zusammenhängt.

Ein internationales Expertenteam untersuchte nun die Rolle des Klimas beim Rückgang der Bärenzahl. In den letzten Jahren ist die Wintertemperatur in weiten Teilen Europas [4] um zwei bis vier Grad angestiegen. In der Folge bekamen die Braunbären weniger [5] Nachkommen, und ihre Zahl schrumpfte.

Der Grund [6] dafür ist, dass Braunbären bei steigenden Wintertemperaturen mehr Energie für ihre Winterruhe verbrauchen. Braunbärenweibchen benötigen ihre Energiereserven auch für die Fortpflanzung, [7] denn sie bringen im Winter ihre Jungen zur Welt. Wird mehr Energie für die Winterruhe verbraucht, bleibt nicht so viel für die Fortpflanzung übrig, und es gibt weniger Nachwuchs. Steigende Wintertemperaturen könnten auch direkt für das Schicksal des Braunbären verantwortlich gewesen sein. Wärmere Winter begünstigten nämlich auch die menschlichen [8] Eingriffe in die Naturlandschaften und damit in den Lebensraum der Braunbären. Am Ende der letzten Eiszeit war der Braunbär [9] noch überall in Europa heimisch. Ein großes Aussterben gab es in Südwesteuropa vor 7000 Jahren. Richtig bergab [10] ging es mit dem Braunbären aber vor etwa 2000 Jahren, als sich die Wälder verringerten.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
steigende Wintertemperaturen während der vergangenen 12000 Jahre
الترجمة:
ارتفاع درجات حرارة الشتاء خلال الـ 12000 سنة الماضية
القاعدة:
"während + Genitiv" معناها: خلال / أثناء (حرف جر للزمن يعبر عن فترة زمنية)
[2]
الجملة:
Dadurch wurde der Lebensraum der Tiere verkleinert
الترجمة:
نتيجة لذلك، تم تقليص موطن الحيوانات
القاعدة:
"dadurch" معناها: نتيجة لذلك / بذلك (ظرف إشارة يعبر عن سبب ونتيجة)
[3]
الجملة:
Es ist längst unumstritten, dass das Verschwinden der Braunbären mit der Landnutzung zusammenhängt
الترجمة:
من المعروف منذ زمن طويل أن اختفاء الدببة البنية يرتبط باستخدام الأراضي
القاعدة:
"dass" معناها: أن (أداة ربط للجمل الاسمية بعد "unumstritten")
[4]
الجملة:
die Wintertemperatur ist um zwei bis vier Grad angestiegen
الترجمة:
ارتفعت درجة حرارة الشتاء بمقدار درجتين إلى أربع درجات
القاعدة:
"um + Akkusativ" معناها: بمقدار (تُستخدم للتعبير عن مقدار الزيادة أو النقصان)
[5]
الجملة:
bekamen die Braunbären weniger Nachkommen
الترجمة:
أنجبت الدببة البنية ذرية أقل
القاعدة:
"Nachkommen" معناها: ذرية / نسل (جمع "Nachkomme" = سليل / نسل)
[6]
الجملة:
Der Grund dafür ist, dass Braunbären... mehr Energie verbrauchen
الترجمة:
السبب في ذلك هو أن الدببة البنية تستهلك طاقة أكثر
القاعدة:
"der Grund dafür" معناها: السبب في ذلك / لذلك (الضمير "dafür" يحل محل "für + dass-Satz")
[7]
الجملة:
benötigen ihre Energiereserven auch für die Fortpflanzung, denn sie bringen im Winter ihre Jungen zur Welt
الترجمة:
يحتاجن احتياطيات الطاقة أيضاً للتكاثر، لأنهن يلدن صغارهن في الشتاء
القاعدة:
"denn" معناها: لأن / فـ (أداة ربط سببية تُقدم سبباً أو تفسيراً)
[8]
الجملة:
begünstigten auch die menschlichen Eingriffe in die Naturlandschaften
الترجمة:
ساهمت أيضاً التدخلات البشرية في المناظر الطبيعية
القاعدة:
"Eingriffe" معناها: تدخلات (جمع "Eingriff" = تدخل / تأثير في شيء)
[9]
الجملة:
war der Braunbär noch überall in Europa heimisch
الترجمة:
كان الدب البني لا يزال منتشراً في كل مكان في أوروبا
القاعدة:
"noch" معناها: لا يزال / ما زال (ظرف يدل على استمرار الحالة حتى وقت معين)
[10]
الجملة:
Richtig bergab ging es mit dem Braunbären aber vor etwa 2000 Jahren
الترجمة:
لكن الأوضاع تدهورت بشكل حاد مع الدب البني منذ حوالي 2000 عام
القاعدة:
"bergab gehen" معناها: يتدهور / يتراجع (تعبير يعني أن الأمور تسوء)
Ist der Umgang mit Haustieren gesund für Kleinkinder? - شرح القطعة
📖 Ist der Umgang mit Haustieren gesund für Kleinkinder?
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Kleine Kinder, die in der Gesellschaft von Haustieren wie Hund und Katze leben, sind einer Studie aus Finnland zufolge seltener krank [1] als Kinder in Haushalten ohne Tiere. Die Studie wurde in der [2] vergangenen Woche in einem amerikanischen Fachmagazin veröffentlicht. Es wurden [3] zwar keine Erklärungen für diese Tatsache geliefert, aber die Vermutung wurde geäußert, dass der Kontakt zu Hunden das Immunsystem der Kleinkinder stärke.

Hunde haben nämlich [4] durch die täglichen Spaziergänge draußen viel Kontakt zu möglichen Krankheitserregern und trainieren vielleicht so das Immunsystem der Kinder. Auch Katzen, die die Möglichkeit haben, nach draußen zu gehen, haben danach [5] dieselbe Wirkung auf die Gesundheit der Kinder, wenngleich in geringerem Maße. Für die Studie [6] wurden in Finnland 397 Babys über den Zeitraum von der neunten Woche bis zu ihrem ersten Geburtstag beobachtet. Dabei hatten die mit Hund oder Katze aufwachsenden Kinder ein um 30 % [7] geringeres Risiko für Erkrankungen der Atemwege. Es fiel auf, dass bei diesen Kindern Ohrenentzündungen [8] weniger häufig auftraten.

Die Studie kommt daher zu dem Schluss, dass die Gesundheit von Kindern in Gesellschaft von Tieren [9] deutlich besser sei. Frühere Untersuchungen aus den USA hatten das genaue [10] Gegenteil der jetzigen Ergebnisse ergeben. Ob diese Unterschiede mit den unterschiedlichen Lebens- und Umweltbedingungen der beiden Länder zusammenhingen, ist noch unklar.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
Kleine Kinder... sind seltener krank als Kinder in Haushalten ohne Tiere
الترجمة:
الأطفال الصغار... يمرضون بشكل أقل مقارنة بالأطفال في المنازل بدون حيوانات
القاعدة:
"als" معناها: من / مقارنة بـ (تستخدم للمقارنة بين شيئين بعد صفة في درجة المقارنة Komparativ)
[2]
الجملة:
Die Studie wurde in der vergangenen Woche veröffentlicht
الترجمة:
نُشرت الدراسة في الأسبوع الماضي
القاعدة:
"vergangenen" معناها: الماضي / المنصرم (صفة تعني الأسبوع الذي مضى وانتهى)
[3]
الجملة:
Es wurden zwar keine Erklärungen geliefert, aber...
الترجمة:
لم يتم تقديم تفسيرات بالفعل، ولكن...
القاعدة:
"zwar... aber" معناها: بالفعل... لكن (تركيب ثابت للتعبير عن تناقض أو تخفيف)
[4]
الجملة:
Hunde haben nämlich durch die täglichen Spaziergänge draußen viel Kontakt zu möglichen Krankheitserregern
الترجمة:
الكلاب لديها بالفعل من خلال المشي اليومي في الخارج الكثير من الاتصال بمسببات الأمراض المحتملة
القاعدة:
"durch + Akkusativ" معناها: من خلال / بواسطة (تُستخدم للتعبير عن الوسيلة أو الطريقة)
[5]
الجملة:
haben danach dieselbe Wirkung auf die Gesundheit der Kinder
الترجمة:
لها نفس التأثير على صحة الأطفال
القاعدة:
"dieselbe" معناها: نفس / ذات (تشير إلى أن التأثير متطابق وليس مختلفاً)
[6]
الجملة:
Für die Studie wurden in Finnland 397 Babys beobachtet
الترجمة:
بالنسبة للدراسة، تمت مراقبة 397 طفلاً في فنلندا
القاعدة:
"wurden beobachtet" (Passiv, Präteritum) معناها: تمت مراقبتهم (صيغة المبني للمجهول في زمن الماضي)
[7]
الجملة:
ein um 30 % geringeres Risiko für Erkrankungen der Atemwege
الترجمة:
خطر أقل بنسبة 30٪ للإصابة بأمراض الجهاز التنفسي
القاعدة:
"geringeres" (Komparativ) معناها: أقل (صفة في درجة المقارنة تعني "weniger groß")
[8]
الجملة:
dass bei diesen Kindern Ohrenentzündungen weniger häufig auftraten
الترجمة:
أن التهابات الأذن حدثت بشكل أقل تكراراً عند هؤلاء الأطفال
القاعدة:
"weniger" (Komparativ) معناها: أقل (تُستخدم مع الصفات للتعبير عن درجة أقل)
[9]
الجملة:
dass die Gesundheit von Kindern in Gesellschaft von Tieren deutlich besser sei
الترجمة:
أن صحة الأطفال في صحبة الحيوانات تكون أفضل بشكل ملحوظ
القاعدة:
"deutlich" معناها: بشكل ملحوظ / بوضوح (ظرف يُستخدم لتكثيف الصفة)
[10]
الجملة:
Frühere Untersuchungen aus den USA hatten das genaue Gegenteil der jetzigen Ergebnisse ergeben
الترجمة:
الدراسات السابقة من الولايات المتحدة أسفرت عن النتيجة المعاكسة تماماً للنتائج الحالية
القاعدة:
"das Gegenteil" معناها: العكس / النقيض (يعني النتيجة المعاكسة تماماً)
Obst und Gemüse - شرح القطعة
📖 Obst und Gemüse
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Es ist erst 6 Uhr morgens, und draußen herrscht noch Dunkelheit, [1] doch in der riesigen, hell erleuchteten Halle, in der sich Kisten mit Obst und Gemüse meterhoch stapeln, wird schon lange gearbeitet. Vor ein paar Stunden war hier noch viel mehr Betrieb, sagt Jens Rogall. Er [2] leitet einen Berliner Großmarkt, auf dem Einkäufer von Supermärkten, Geschäften oder Restaurants frisches Obst und Gemüse besorgen.

Die Ware hat oft schon eine lange Reise zurückgelegt, bis sie auf dem Großmarkt [3] ankommt. Die meisten Früchte werden [4] nämlich auf dem Land-, Luft- oder Seeweg aus wärmeren Ländern nach Deutschland transportiert. Wenn die Ware per Schiff nach Europa gebracht wird, kommt sie in großen Seehäfen wie Rotterdam oder Hamburg an. Von dort aus geht es mit dem Lastwagen weiter. Auf seinem Weg [5] darf das empfindliche Obst und Gemüse keinesfalls Schaden nehmen. „Nichts ist schlimmer [6] als verdorbene Ware“, sagt Rogall.

Auf dem Großmarkt schauen sich die Käufer alles [7] genau an. Für makellose Salatköpfe, Beeren und Kräuter zahlen sie höhere Preise, krumme Gurken oder verwachsene Kartoffeln [8] erwerben sie dagegen günstiger. Diese werden später nicht in Geschäften zum Verkauf angeboten, [9] sondern direkt verarbeitet. „Es ist egal, wie Gurken aussehen, die ohnehin im Fertigsalat landen“, erklärt Rogall. Wenn die Preisverhandlungen erfolgreich [10] abgeschlossen sind, werden die Paletten voller Obst und Gemüse hinaus zu den Lieferwagen gebracht. Die Fahrer müssen dann zügig zu den Geschäften und Restaurants fahren, um die Ware abzuliefern.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
draußen herrscht noch Dunkelheit, doch in der riesigen, hell erleuchteten Halle wird schon lange gearbeitet
الترجمة:
خارجاً لا يزال الظلام، ولكن في القاعة الضخمة المضاءة بشكل مشرق يتم العمل منذ فترة طويلة
القاعدة:
"doch" معناها: لكن / ومع ذلك (أداة ربط للاستدراك والمقابلة بين جملتين)
[2]
الجملة:
Er leitet einen Berliner Großmarkt
الترجمة:
هو يدير سوق جملة في برلين
القاعدة:
"leiten" معناها: يدير / يقود (فعل يعني إدارة مكان أو مؤسسة)
[3]
الجملة:
bis sie auf dem Großmarkt ankommt
الترجمة:
حتى تصل إلى سوق الجملة
القاعدة:
"ankommt" معناها: تصل (الفعل "ankommen" = يصل، هنا بصيغة المفرد لأن "die Ware" مفرد مؤنث)
[4]
الجملة:
Die meisten Früchte werden nämlich auf dem Land-, Luft- oder Seeweg transportiert
الترجمة:
لأن معظم الفواكه يتم نقلها براً أو جوّاً أو بحراً
القاعدة:
"nämlich" معناها: أي / بالتحديد / لأن (تُستخدم لتقديم تفسير أو سبب)
[5]
الجملة:
Auf seinem Weg darf das empfindliche Obst und Gemüse keinesfalls Schaden nehmen
الترجمة:
في طريقه، لا يجوز للفواكه والخضروات الحساسة أن تتضرر بأي حال من الأحوال
القاعدة:
"darf" (dürfen) معناها: يجوز / يُسمح (فعل Modal يعبر عن الإذن أو السماح، هنا في النفي "keinesfalls darf" = لا يجوز بأي حال)
[6]
الجملة:
Nichts ist schlimmer als verdorbene Ware
الترجمة:
لا شيء أسوأ من البضائع الفاسدة
القاعدة:
"als" معناها: من (تستخدم للمقارنة بين شيئين بعد صفة في درجة المقارنة Komparativ "schlimmer")
[7]
الجملة:
schauen sich die Käufer alles genau an
الترجمة:
يفحص المشترون كل شيء بدقة
القاعدة:
"genau" معناها: بدقة / بالضبط (ظرف يُستخدم مع "anschauen" للتعبير عن الفحص الدقيق)
[8]
الجملة:
krumme Gurken oder verwachsene Kartoffeln erwerben sie dagegen günstiger
الترجمة:
الخيار المعوج أو البطاطس غير المنتظمة يشترونها بسعر أرخص
القاعدة:
"erwerben" معناها: يشتري / يحصل على (فعل يعني شراء شيء، غالباً ما يستخدم في السياقات الرسمية)
[9]
الجملة:
Diese werden später nicht in Geschäften zum Verkauf angeboten, sondern direkt verarbeitet
الترجمة:
هذه لا تُعرض للبيع في المتاجر، بل تُعالج مباشرة
القاعدة:
"nicht... sondern" معناها: ليس... بل (تركيب ثابت للنفي والإثبات المتضادين)
[10]
الجملة:
Wenn die Preisverhandlungen erfolgreich abgeschlossen sind
الترجمة:
عندما يتم الانتهاء من مفاوضات الأسعار بنجاح
القاعدة:
"abgeschlossen" معناها: منتهي / مكتمل (اسم المفعول من "abschließen" = ينهي / يكمل)
Deutschland - ein Paradies für Kinder? - شرح القطعة
📖 Deutschland - ein Paradies für Kinder?
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Deutschland - ein Paradies für Kinder?

17 Millionen Kinder leben in Deutschland. Verglichen [1] mit der Bevölkerungszahl von ungefähr 80 Millionen ist das fast ein Viertel der Einwohner. Doch nur für jedes zehnte Kind unter drei Jahren steht ein Betreuungsplatz in einer Kindertagesstätte zur Verfügung. Die Folge: Nur etwas mehr als die Hälfte der Mütter dieser Kinder ist berufstätig - und nur ein Viertel kann ganztägig zur Arbeit gehen.

Um dem entgegenzuwirken, gibt es in Deutschland die dreijährige Elternzeit, die es einem Elternteil ermöglichen soll, drei Jahre [2] bei dem Kind zu Hause zu bleiben, [3] das hat den Vorteil, dass der zu Hause bleibende Elternteil seinen Arbeitsplatz nicht verliert. Dennoch wird die Elternzeit für viele Eltern in finanzieller Hinsicht zu einem gravierenden Problem. Außerdem gilt die Elternzeit nur für Angestellte. Mütter zum Beispiel, die vor der Geburt ihres Kindes selbständig waren und mit dem Baby zu Hause bleiben wollen, stehen weit schlechter da. Kind und Karriere zu vereinbaren ist daher in Deutschland für die meisten Mütter so gut wie unmöglich. Dies scheinen die Hauptgründe [4] dafür zu sein, warum in Deutschland zurzeit weltweit die wenigsten Kinder geboren werden.

Doch auch andere Dinge machen Familien mit Kindern in Deutschland das Leben schwer: In Restaurants zum Beispiel sind Kinder selten willkommen. Sie sitzen eben nicht still am Tisch, [5] sondern stören mit ihrem Lachen und lauten Sprechen die anderen (kinderlosen) Gäste. Bei den kinderlosen Erwachsenen werden andere Maßstäbe angelegt. [6] Obwohl diese selbst häufig lautstark telefonieren, stört das niemanden: Telefonate sind eben wichtiger als Kinder.

In zahlreichen deutschen Städten wie Mainz strengen Anwohner Prozesse gegen Kindergärten und Spielplätze an, [7] weil die Kinder die Ruhe der benachbarten (kinderlosen) Hausbewohner stören. Die Folge: Spielplätze werden von Gerichts wegen geschlossen. An Wiesen, auf denen früher Kinder tobten und Ball spielten, stehen nun Schilder: Betreten und spielen verboten. Bei Zuwiderhandlung drohen Geldstrafen.

Eltern, die mit der deutschen Bahn mit ihren Kindern verreisen möchten, haben schlechte Karten. In den meisten Zügen sind die Gänge so angeordnet, [8] dass mit einem Kinderwagen kein Durchkommen ist. Und in den Mutter-Kind-Abteilen haben sich schon andere Reisende breitgemacht, die nicht einsehen, warum sie Müttern mit Kind Platz machen sollten. Schließlich hätten sie ja eine Fahrkarte gekauft und damit Anspruch [9] auf einen Platz. In vielen Berichten in Zeitungen oder im Fernsehen, die sich mit Kindern, ihrer Erziehung oder mit dem Schulsystem befassen, spricht man in Deutschland gerne [10] von "Problemen". Man meint damit die Kinder. Kann eine Gesellschaft, in der ein Kind als ein Problemfall angesehen wird, ein Paradies für Kinder sein?

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
Verglichen mit der Bevölkerungszahl von ungefähr 80 Millionen
الترجمة:
مقارنة بعدد السكان البالغ حوالي 80 مليون
القاعدة:
"verglichen mit + Dativ" معناها: مقارنة بـ (تعبير ثابت للمقارنة، "mit" تتبع Dativ)
[2]
الجملة:
drei Jahre bei dem Kind zu Hause zu bleiben
الترجمة:
البقاء في المنزل مع الطفل لمدة ثلاث سنوات
القاعدة:
"bei + Dativ" معناها: عند / مع (تُستخدم للإشارة إلى التواجد مع شخص أو بالقرب منه)
[3]
الجملة:
das hat den Vorteil, dass der zu Hause bleibende Elternteil seinen Arbeitsplatz nicht verliert
الترجمة:
هذا له ميزة أن الوالد الذي يبقى في المنزل لا يفقد وظيفته
القاعدة:
"das" معناها: هذا / ذلك (ضمير إشارة محايد يعود على الجملة السابقة بأكملها)
[4]
الجملة:
Dies scheinen die Hauptgründe dafür zu sein
الترجمة:
هذه تبدو الأسباب الرئيسية لذلك
القاعدة:
"die Gründe dafür" معناها: الأسباب لذلك (الضمير "dafür" يحل محل "für + dass-Satz")
[5]
الجملة:
Sie sitzen eben nicht still am Tisch, sondern stören mit ihrem Lachen
الترجمة:
هم لا يجلسون بهدوء على الطاولة، بل يزعجون بضحكهم
القاعدة:
"nicht... sondern" معناها: ليس... بل (تركيب ثابت للنفي والإثبات المتضادين)
[6]
الجملة:
Obwohl diese selbst häufig lautstark telefonieren, stört das niemanden
الترجمة:
على الرغم من أن هؤلاء أنفسهم يتحدثون بصوت عالٍ في كثير من الأحيان، فإن هذا لا يزعج أحداً
القاعدة:
"obwohl" معناها: على الرغم من (أداة ربط تنازلية تعبر عن تناقض بين الجملتين)
[7]
الجملة:
strengen Anwohner Prozesse gegen Kindergärten und Spielplätze an, weil die Kinder die Ruhe stören
الترجمة:
يقوم السكان المحليون برفع دعاوى قضائية ضد رياض الأطفال والملاعب، لأن الأطفال يزعجون هدوء سكان المنازل المجاورة
القاعدة:
"weil" معناها: لأن (أداة ربط سببية تقدم سبباً، وترسل الفعل إلى نهاية الجملة)
[8]
الجملة:
sind die Gänge so angeordnet, dass mit einem Kinderwagen kein Durchkommen ist
الترجمة:
الممرات مرتبة بحيث لا يمكن المرور بعربة الأطفال
القاعدة:
"so... dass" معناها: بحيث / لدرجة أن (تركيب للتعبير عن النتيجة)
[9]
الجملة:
damit Anspruch auf einen Platz
الترجمة:
وبالتالي الحق في مقعد
القاعدة:
"Anspruch auf + Akkusativ" معناها: حق في / مطالبة بـ (حرف الجر "auf" يتبع Akkusativ)
[10]
الجملة:
spricht man in Deutschland gerne von "Problemen"
الترجمة:
يتحدث المرء في ألمانيا عن "المشاكل"
القاعدة:
"sprechen von + Dativ" معناها: يتحدث عن (حرف الجر "von" يتبع Dativ، "von Problemen")
Fische sind schlauer - شرح القطعة
📖 Fische sind schlauer
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Fische sind schlauer, als wir denken

Fische sind dumm, stumm und haben keine Empfindungen – diese Vorurteile halten sich hartnäckig. Doch [1] genau das Gegenteil ist der Fall. Sie sind nämlich zu erstaunlichen kognitiven Leistungen [2] fähig und können sowohl Freude als auch Schmerz empfinden. Die meisten Menschen wüssten so gut wie nichts über Fische, beklagt der Verhaltensbiologe Douglas Allan. Wenn man genauer hinsieht, verändere sich aber die Sicht auf sie.

Denn das Leben im Wasser stellt die etwa 33.000 existierenden Arten vor besondere Herausforderungen. Im Laufe der Zeit [3] entwickelten sie hochspezialisierte Sinnesfähigkeiten und Kommunikationsformen. So verständigen sie sich über Geräusche, Gerüche oder Berührungen. Einige Arten lernen durch [4] Beobachtung oder benutzen sogar Werkzeuge.

Bis in die 1930er Jahre wurde Fischen [5] noch nicht einmal zugetraut, dass sie hören könnten. Erst dem österreichischen Verhaltensforscher Karl von Frisch gelang der Nachweis: Er brachte seinem blinden Wels Xaverl bei, auf ein akustisches Signal zu reagieren. Wenn er pfiff, kam Xaverl aus seinem Versteck, um Futter in Empfang zu nehmen. Der Forscher bewies [6] übrigens auch als Erster, dass Fische Farben sehen können.

[7] Doch wurden die Fähigkeiten der Fische so lange unterschätzt? [8] Für immer sei das Wissen über Fische begrenzt, erklärt Douglas Allan. Fische hätten daher schlechte Karten. Schließlich müssten sie mit ganz anderen Lebensbedingungen zurechtkommen [9] als an Land. Allan rät, [10] wer mehr über Fische herausfinden wolle, solle einfach mal in einem Aquarium im Zoo ein paar Minuten lang einen einzelnen Fisch beobachten. Dann erkenne man schnell, dass Fische nicht nur ein Bewusstsein, sondern auch einen eigenen Charakter und Bedürfnisse hätten.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
Doch genau das Gegenteil ist der Fall
الترجمة:
لكن العكس تماماً هو الصحيح
القاعدة:
"genau" معناها: تماماً / بالضبط (ظرف يُستخدم لتأكيد وتكثيف المعنى)
[2]
الجملة:
Sie sind zu erstaunlichen kognitiven Leistungen fähig
الترجمة:
هم قادرون على أداء معرفي مذهل
القاعدة:
"fähig sein zu + Dativ" معناها: قادر على / لديه القدرة على
[3]
الجملة:
Im Laufe der Zeit entwickelten sie hochspezialisierte Sinnesfähigkeiten
الترجمة:
مع مرور الوقت، طوروا قدرات حسية متخصصة للغاية
القاعدة:
"entwickelten" (entwickeln) معناها: طوروا / نشروا (فعل في زمن الماضي Präteritum)
[4]
الجملة:
Einige Arten lernen durch Beobachtung
الترجمة:
بعض الأنواع تتعلم عن طريق الملاحظة
القاعدة:
"durch Beobachtung" معناها: عن طريق الملاحظة / من خلال المشاهدة
[5]
الجملة:
wurde Fischen noch nicht einmal zugetraut, dass sie hören könnten
الترجمة:
لم يُنسب إلى الأسماك حتى القدرة على السمع
القاعدة:
"noch nicht einmal" معناها: حتى... لا / ولا حتى (تعبير للتوكيد والنفي)
[6]
الجملة:
Der Forscher bewies übrigens auch als Erster, dass Fische Farben sehen können
الترجمة:
الباحث أثبت بالمناسبة أيضاً كأول شخص أن الأسماك يمكنها رؤية الألوان
القاعدة:
"übrigens" معناها: بالمناسبة (تُستخدم لإدخال معلومة جديدة أو عابرة)
[7]
الجملة:
Doch wurden die Fähigkeiten der Fische so lange unterschätzt?
الترجمة:
ولكن لماذا تم التقليل من قدرات الأسماك لفترة طويلة؟
القاعدة:
"doch" معناها: لكن / ومع ذلك (أداة ربط للاستدراك أو للسؤال)
[8]
الجملة:
Für immer sei das Wissen über Fische begrenzt
الترجمة:
لأن المعرفة حول الأسماك كانت محدودة دائماً
القاعدة:
"für immer" معناها: إلى الأبد / دائماً (تعبير ثابت يعني "دائماً" أو "بشكل دائم")
[9]
الجملة:
mit ganz anderen Lebensbedingungen zurechtkommen als an Land
الترجمة:
يجب أن يتعاملوا مع ظروف معيشية مختلفة تماماً عن تلك الموجودة على اليابسة
القاعدة:
"anders... als" معناها: مختلف عن (تستخدم للمقارنة بين شيئين مختلفين)
[10]
الجملة:
Allan rät, wer mehr über Fische herausfinden wolle, solle einfach mal einen Fisch beobachten
الترجمة:
ألان ينصح، من يريد معرفة المزيد عن الأسماك، فعليه فقط مراقبة سمكة واحدة
القاعدة:
"wer" معناها: من (ضمير استفهام أو موصول في بداية الجملة الشرطية)
Im Restaurant - شرح القطعة
📖 Im Restaurant
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Eine unterhaltsame, schöne und gesellige Zeit. Das stellt man sich unter einem guten Essen vor. Störend wirkt da der anschauliche Erlebnisbericht der letzten Operation im Krankenhaus oder das Klingeln des Handys. Sowohl Gastgeber als auch Gast sollen alles dafür tun, dass das gemeinsame Essen Freude macht. Das Handy stellt man selbstverständlich ab. Das Essen beginnt, wenn der Gastgeber zur Serviette greift oder zum Gruß sein Glas erhebt. Besonders bei Kindern ein unbeliebtes Thema: die richtige Körperhaltung beim Essen.

Die Arme [1] gehören nicht auf den Tisch und die Hände nicht unter den Tisch. Man sitzt gerade, ohne unruhig hin und her zu rücken. Die Beine werden nebeneinander gestellt, nicht übereinander gelegt. Die Schuhe [2] behält man in jedem Fall an. Nur keine Angst vor guten Restaurants mit ihrem Luxus! Denn je besser die Küche, umso aufmerksamer ist in der Regel das Personal. Doch schon bei der Anrede der Bedienung steht so [3] mancher vor einem Problem.

Die Bedienung [4] mit "Fräulein" an den Tisch zu rufen, ist in Zeiten der Gleichberechtigung veraltet. "Herr Ober" oder "Bedienung" ist [5] dagegen noch möglich, aber auch schon etwas ungewöhnlich. Am besten versucht man sich Blickkontakt zu verschaffen, um mit einem kleinen [6] Wink mit der Hand den Kellner an den Tisch zu bitten. Zudem gibt es zwischen Gast und Service eine Zeichensprache. Schließt der Gast die Speisekarte und legt sie auf den Tisch, ist dies für den Kellner das Signal, die Bestellung aufzunehmen. Ist man mit dem Essen [7] fertig, legt man das Besteck parallel nebeneinander auf den rechten Tellerrand. Der Kellner wird dann abräumen. Macht man hingegen nur eine Pause, wird es gekreuzt oder offen auf den Teller gelegt.

Beim Bezahlen ist [8] Takt gefragt. Übernimmt ein Gastgeber die Kosten, macht er dies dem Kellner [9] klar. Ein "Bringen Sie mir bitte die Rechnung" reicht da völlig aus. Möchte man hingegen getrennt bezahlen, [10] was durchaus üblich ist, teilt man dies ebenfalls rechtzeitig der Bedienung mit. In Deutschland gibt man, je nach Zufriedenheit mit dem Service und der Höhe der Gesamtsumme zwischen drei und zehn Prozent Trinkgeld. Ist man mit dem Service unzufrieden gewesen, gibt man kein Trinkgeld.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
Die Arme gehören nicht auf den Tisch
الترجمة:
الذراعان لا ينبغي أن يكونا على الطاولة
القاعدة:
"gehören" معناها: ينبغي / من المفترض (فعل يستخدم للتعبير عن القاعدة أو الصواب)
[2]
الجملة:
Die Schuhe behält man in jedem Fall an
الترجمة:
يجب على المرء أن يبقي حذائه في جميع الأحوال
القاعدة:
"behält... an" (anbehalten) معناها: يبقي / لا يخلع (الفعل المنفصل يعني عدم خلع الملابس أو الأحذية)
[3]
الجملة:
steht so mancher vor einem Problem
الترجمة:
يقف الكثيرون أمام مشكلة
القاعدة:
"mancher" معناها: الكثير / كثير من الناس (ضمير غير محدد يعني "einige" أو "viele")
[4]
الجملة:
Die Bedienung mit "Fräulein" an den Tisch zu rufen
الترجمة:
مناداة النادل بـ "Fräulein" إلى الطاولة
القاعدة:
"mit + Dativ" معناها: بـ / بواسطة (حرف الجر يُستخدم للإشارة إلى الأداة أو الوسيلة أو ما يُنادى به)
[5]
الجملة:
"Herr Ober" oder "Bedienung" ist dagegen noch möglich
الترجمة:
"Herr Ober" أو "Bedienung" ممكنان بالمقابل
القاعدة:
"dagegen" معناها: بالمقابل / بينما (ظرف يستخدم للمقارنة أو الاستدراك)
[6]
الجملة:
mit einem kleinen Wink mit der Hand den Kellner an den Tisch zu bitten
الترجمة:
بإشارة صغيرة باليد لطلب النادل إلى الطاولة
القاعدة:
"ein Wink" معناها: إشارة / حركة (بالمعنى الحرفي، حركة باليد لجذب الانتباه)
[7]
الجملة:
Ist man mit dem Essen fertig
الترجمة:
عندما ينتهي الشخص من الطعام
القاعدة:
"fertig sein mit + Dativ" معناها: ينتهي من شيء
[8]
الجملة:
Beim Bezahlen ist Takt gefragt
الترجمة:
عند الدفع، اللباقة مطلوبة
القاعدة:
"Takt" معناها: لباقة / حساسية اجتماعية (يعني التصرف بطريقة مناسبة وحساسة للموقف)
[9]
الجملة:
macht er dies dem Kellner klar
الترجمة:
يوضح ذلك للنادل
القاعدة:
"klar machen" معناها: يوضح / يبين (تعبير يعني إيصال رسالة بوضوح)
[10]
الجملة:
Möchte man hingegen getrennt bezahlen, was durchaus üblich ist
الترجمة:
إذا أراد المرء أن يدفع منفصلاً، وهو أمر شائع جداً
القاعدة:
"was" معناها: الذي / وهذا (أداة موصول تعود على الجملة السابقة بأكملها)
Ausbildung mit über 30 - شرح القطعة
📖 Ausbildung mit über 30
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Die gelernte Krankenschwester Jaqueline Delgado drückt mit 38 Jahren noch einmal die Schulbank. [1] Denn sie hat sich für einen beruflichen Neustart entschieden. Da ihr früherer Beruf ihr keinen Spaß mehr machte, begann sie eine Berufsausbildung bei der Polizei. Ihr Ziel: Sie [2] möchte in den Streifendienst gehen. Mit 30 noch einmal einen neuen Job zu erlernen — lange Zeit war das kaum möglich. Arbeitgeber suchten nur junge Berufseinsteiger. [3] Da es heute in vielen Branchen aber an Nachwuchs fehlt, geben sie öfter auch Älteren eine [4] Chance.

Thomas Neuendorfer, der stellvertretende Sprecher der Polizei Berlin, erklärt, [5] warum sein Arbeitgeber gerne Ältere ausbildet: "Sie haben in ihrem Berufsleben Erfahrungen gesammelt, die der Polizei und auch den Bürgern der Stadt zugute kommen". Sie seien häufig emotional reifer, außerdem bereit, Verantwortung zu [6] übernehmen, und motiviert, die Ausbildung erfolgreich abzuschließen. Zudem [7] könnten sie die Jüngeren unterstützen und ihnen als Vorbild dienen. Davon profitierten dann auch die Arbeitgeber. Gegen die Einstellung von Älteren spreche nur, dass sie dem Unternehmen kürzer zur [8] Verfügung stehen. [9] Trotzdem haben ältere Azubis in vielen Bereichen Möglichkeiten: in kaufmännischen oder in gewerblich-technischen, im Gesundheitswesen, vor allem in der Gastronomie. Wenn das Azubi-Gehalt nicht für den Lebensunterhalt reicht, hilft die Arbeitsagentur. Der Betrag wird dabei nicht nach dem Alter festgelegt, [10] sondern es wird der individuelle, konkrete Bedarf ermittelt. Im August schließt Delgado ihre Ausbildung ab. In dem künftigen Polizeijob wird sie ihr medizinisches Wissen, ihre Menschenkenntnis sowie ihre spanischen und englischen Sprachkenntnisse wohl gut gebrauchen können.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
Die gelernte Krankenschwester drückt mit 38 Jahren noch einmal die Schulbank. Denn sie hat sich für einen beruflichen Neustart entschieden
الترجمة:
الممرضة المتعلمة تجلس على مقاعد الدراسة مرة أخرى في سن 38. لأنها قررت بداية مهنية جديدة
القاعدة:
"denn" معناها: لأن / فـ (أداة ربط سببية تُقدم سبباً أو تفسيراً للجملة السابقة)
[2]
الجملة:
Ihr Ziel: Sie möchte in den Streifendienst gehen
الترجمة:
هدفها: تريد أن تعمل في خدمة الدوريات
القاعدة:
"möchte" (Konjunktiv II von mögen) معناها: تريد / ترغب (صيغة مهذبة للتعبير عن الرغبة)
[3]
الجملة:
Da es heute in vielen Branchen aber an Nachwuchs fehlt, geben sie öfter auch Älteren eine Chance
الترجمة:
بما أن هناك نقص في المواهب الشابة في العديد من القطاعات اليوم، فإنهم يعطون فرصة أيضاً لكبار السن في كثير من الأحيان
القاعدة:
"da" معناها: بما أن / لأن (أداة ربط سببية تقدم سبباً، وترسل الفعل إلى نهاية الجملة)
[4]
الجملة:
geben sie öfter auch Älteren eine Chance
الترجمة:
يعطون فرصة أيضاً لكبار السن في كثير من الأحيان
القاعدة:
"eine Chance geben" معناها: يعطي فرصة (تعبير يعني منح شخص ما فرصة للقيام بشيء)
[5]
الجملة:
erklärt, warum sein Arbeitgeber gerne Ältere ausbildet
الترجمة:
يشرح لماذا يقوم صاحب العمل بتدريب كبار السن عن طيب خاطر
القاعدة:
"warum" معناها: لماذا (أداة استفهام غير مباشر تُستخدم في الجمل الموصولة)
[6]
الجملة:
außerdem bereit, Verantwortung zu übernehmen
الترجمة:
بالإضافة إلى ذلك، على استعداد لتحمل المسؤولية
القاعدة:
"Verantwortung übernehmen" معناها: يتحمل المسؤولية (تعبير يعني قبول مهمة أو مسؤولية)
[7]
الجملة:
Zudem könnten sie die Jüngeren unterstützen
الترجمة:
بالإضافة إلى ذلك، يمكنهم دعم الشباب
القاعدة:
"könnten" (Konjunktiv II) معناها: يمكنهم (صيغة مهذبة أو غير مؤكدة للتعبير عن الإمكانية)
[8]
الجملة:
dass sie dem Unternehmen kürzer zur Verfügung stehen
الترجمة:
أنهم متاحون للشركة لفترة أقصر
القاعدة:
"zur Verfügung stehen" معناها: يكون تحت التصرف / متاح (تعبير يعني أن الشخص متاح للعمل أو المساعدة)
[9]
الجملة:
Trotzdem haben ältere Azubis in vielen Bereichen Möglichkeiten
الترجمة:
ومع ذلك، فإن المتدربين الأكبر سناً لديهم فرص في العديد من المجالات
القاعدة:
"trotzdem" معناها: رغم ذلك / مع ذلك (ظرف استدراكي يعبر عن تناقض مع الجملة السابقة)
[10]
الجملة:
Der Betrag wird dabei nicht nach dem Alter festgelegt, sondern es wird der individuelle, konkrete Bedarf ermittelt
الترجمة:
المبلغ لا يتم تحديده حسب العمر، بل يتم تحديد الاحتياج الفردي والمحدد
القاعدة:
"nicht... sondern" معناها: ليس... بل (تركيب ثابت للنفي والإثبات المتضادين)
Schwarzarbeit kann teuer werden - شرح القطعة
📖 Schwarzarbeit kann teuer werden
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Schnäppchen machen, um Rabatte feilschen: Wer billig einkauft, gilt als clever. Vorsicht ist jedoch bei Aufträgen an Schwarzarbeiter geboten. Denn schnell zahlt der Kunde drauf, [1] anstatt – wie durch das illegale Arbeitsverhältnis erhofft – Geld zu sparen. Rund ums Haus ist nicht [2] jede Gelegenheit so günstig, wie sie anfangs scheint: Schwarzarbeit etwa ist nicht nur verboten, sondern es gibt auch ein finanzielles Argument [3] gegen illegale Arbeiter: Oftmals rechnet sich der Dienst gegen Barzahlung gar nicht. "Abgesehen [4] davon, dass es strafbar ist, Schwarzarbeiter zu beschäftigen, nimmt der Auftraggeber handfeste steuerliche Nachteile in Kauf", warnt Dirk Witte, Steuerberater aus Wildeshausen in Niedersachsen. Wer eine Putzhilfe beschäftigt, kann die Steuerlast auch auf legalem Weg spürbar senken. Auch für die Modernisierung, Renovierung und Sanierung der Wohnung gibt es einen Steuernachlass, allerdings nur für legale Arbeiten. "Das Finanzamt [5] will eine ordentliche Rechnung und einen Überweisungsbeleg sehen".

Barzahler können daher nichts von der Steuer absetzen. Noch schwerer fällt ins Gewicht, dass ein Kunde seine Haftungsansprüche aufs Spiel setzt, wenn er vordergründig ein paar Euro sparen möchte. Denn mängelfreie Bauten [6] bilden eher die Ausnahme. Und ob ein Kunde die Beseitigung von Mängeln gerichtlich gegen einen Schwarzarbeiter durchsetzen kann, ist von Fall zu Fall zu prüfen. Im Prinzip muss man aber damit rechnen, die Ansprüche zu verlieren. Ebenso dürften Verbraucher leer [7] ausgehen, wenn beim Bauen etwas zu Bruch geht. Ein ordentlicher Handwerker hat für [8] solche Fälle eine Haftpflichtversicherung. Richtig teuer werden können auch Unfälle, bei denen sich der illegale Helfer verletzt. Dann zahlen weder Krankenversicherung noch Unfallkasse. Fällt etwa ein Arbeiter vom Gerüst und ist danach dauerhaft querschnittsgelähmt, dann wird der Kunde dafür sein Leben lang zahlen. Die Folgen von Schwarzarbeit lassen sich mit dem Dominoprinzip beschreiben: Fliegt die illegale Beschäftigung auf, dann [9] bekommen es gleich mehrere Behörden mit. Post gibt es dann vom Finanzamt, der Staatsanwaltschaft und den Sozialversicherungsträgern. Dann braucht der Auftraggeber [10] meistens einen Anwalt. Und der kostet natürlich auch wieder Geld.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1]
الجملة:
Denn schnell zahlt der Kunde drauf, anstatt – wie durch das illegale Arbeitsverhältnis erhofft – Geld zu sparen
الترجمة:
لأن العميل يدفع بسرعة بدلاً من توفير المال كما كان يأمل من خلال علاقة العمل غير القانونية
القاعدة:
"anstatt" معناها: بدلاً من (حرف جر أو أداة ربط تعبر عن الاستبدال)
[2]
الجملة:
Rund ums Haus ist nicht jede Gelegenheit so günstig, wie sie anfangs scheint
الترجمة:
ليست كل فرصة حول المنزل رخيصة كما تبدو في البداية
القاعدة:
"jede" معناها: كل / كل واحدة (صفة للمفرد المؤنث، "Gelegenheit" مؤنث)
[3]
الجملة:
sondern es gibt auch ein finanzielles Argument gegen illegale Arbeiter
الترجمة:
بل هناك أيضاً حجة مالية ضد العمال غير القانونيين
القاعدة:
"Argument gegen + Akkusativ" معناها: حجة ضد (حرف الجر "gegen" يتبع Akkusativ)
[4]
الجملة:
Abgesehen davon, dass es strafbar ist, Schwarzarbeiter zu beschäftigen
الترجمة:
بصرف النظر عن أن تشغيل عمال السوق السوداء يعاقب عليه القانون
القاعدة:
"abgesehen davon" معناها: بصرف النظر عن / عدا عن (تعبير ثابت، "davon" يحل محل "von + dass-Satz")
[5]
الجملة:
Das Finanzamt will eine ordentliche Rechnung und einen Überweisungsbeleg sehen
الترجمة:
مكتب الضرائب يريد أن يرى فاتورة منتظمة وإيصال تحويل
القاعدة:
"will" (wollen) معناها: يريد (فعل Modal يعبر عن الرغبة والإرادة)
[6]
الجملة:
Denn mängelfreie Bauten bilden eher die Ausnahme
الترجمة:
لأن المباني الخالية من العيوب هي الاستثناء إلى حد كبير
القاعدة:
"bilden" معناها: يشكل / يمثل (فعل يعني أن شيئاً ما يشكل حالة أو جزءاً من شيء)
[7]
الجملة:
Ebenso dürften Verbraucher leer ausgehen, wenn beim Bauen etwas zu Bruch geht
الترجمة:
وبالمثل، قد يخرج المستهلكون خالي الوفاض عندما ينكسر شيء أثناء البناء
القاعدة:
"leer ausgehen" معناها: يخرج خالي الوفاض / لا يحصل على شيء (تعبير يعني الفشل في الحصول على ما هو متوقع)
[8]
الجملة:
Ein ordentlicher Handwerker hat für solche Fälle eine Haftpflichtversicherung
الترجمة:
الحرفي النظامي لديه تأمين ضد المسؤولية لمثل هذه الحالات
القاعدة:
"solche" معناها: مثل هذه / كهذه (صفة إشارة للجمع، تعود على "Fälle")
[9]
الجملة:
Fliegt die illegale Beschäftigung auf, dann bekommen es gleich mehrere Behörden mit
الترجمة:
إذا تم اكتشاف العمل غير القانوني، فإن العديد من السلطات تتعامل مع الأمر في نفس الوقت
القاعدة:
"mitbekommen" (bekommen... mit) معناها: يلاحظ / يتعامل مع / يدرك (الفعل المنفصل يعني أن شخصاً ما يصبح على علم بشيء)
[10]
الجملة:
Dann braucht der Auftraggeber meistens einen Anwalt
الترجمة:
عندها يحتاج العميل في معظم الأحيان إلى محامٍ
القاعدة:
"meistens" معناها: في معظم الأحيان / غالباً (ظرف زمان يعبر عن التكرار)
Schwarzarbeit kann teuer werden - شرح القطعة
📖 Schwarzarbeit kann teuer werden
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Schnäppchen machen, um Rabatte feilschen: Wer billig einkauft, gilt als clever. Vorsicht ist jedoch bei Aufträgen an Schwarzarbeiter geboten. Denn schnell zahlt der Kunde drauf, [1] anstatt – wie durch das illegale Arbeitsverhältnis erhofft – Geld zu sparen. Rund ums Haus ist nicht [2] jede Gelegenheit so günstig, wie sie anfangs scheint.

Schwarzarbeit etwa ist nicht nur verboten, sondern es gibt auch ein finanzielles Argument [3] gegen illegale Arbeiter. "Abgesehen [4] davon, dass es strafbar ist, Schwarzarbeiter zu beschäftigen, nimmt der Auftraggeber handfeste steuerliche Nachteile in Kauf", warnt Dirk Witte. Das Finanzamt [5] will eine ordentliche Rechnung und einen Überweisungsbeleg sehen.

Denn mängelfreie Bauten [6] bilden eher die Ausnahme. Ebenso dürften Verbraucher leer [7] ausgehen, wenn beim Bauen etwas zu Bruch geht. Ein ordentlicher Handwerker hat für [8] solche Fälle eine Haftpflichtversicherung.

Fliegt die illegale Beschäftigung auf, dann [9] bekommen es gleich mehrere Behörden mit. Dann braucht der Auftraggeber [10] meistens einen Anwalt. Und der kostet natürlich auch wieder Geld.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] anstatt
الجملة:
Denn schnell zahlt der Kunde drauf, anstatt – wie durch das illegale Arbeitsverhältnis erhofft – Geld zu sparen
الترجمة:
لأن العميل يدفع بسرعة، بدلاً من توفير المال كما كان يأمل من خلال علاقة العمل غير القانونية
القاعدة:
"anstatt" (Konjunktion/Präposition) معناها: بدلاً من. تستخدم للتعبير عن الاستبدال، وتأتي مع جملة ثانوية (Nebensatz) أو مع مصدر (Infinitiv).
[2] jede
الجملة:
Rund ums Haus ist nicht jede Gelegenheit so günstig, wie sie anfangs scheint
الترجمة:
ليست كل فرصة حول المنزل رخيصة كما تبدو في البداية
القاعدة:
"jede" (Indefinitpronomen) معناها: كل / كل واحدة. صفة غير محددة للمفرد المؤنث، لأن "Gelegenheit" اسم مؤنث.
[3] gegen
الجملة:
sondern es gibt auch ein finanzielles Argument gegen illegale Arbeiter
الترجمة:
بل هناك أيضاً حجة مالية ضد العمال غير القانونيين
القاعدة:
"gegen + Akkusativ" معناها: ضد. حرف جر يعبر عن المعارضة، ويتبعه دائماً Akkusativ.
[4] davon
الجملة:
Abgesehen davon, dass es strafbar ist, Schwarzarbeiter zu beschäftigen
الترجمة:
بصرف النظر عن أن تشغيل عمال السوق السوداء يعاقب عليه القانون
القاعدة:
"davon" (Pronominaladverb) معناها: عن ذلك / من ذلك. ظرف اسمي يحل محل "von + dass-Satz" أو "von + etwas".
[5] will
الجملة:
Das Finanzamt will eine ordentliche Rechnung und einen Überweisungsbeleg sehen
الترجمة:
مكتب الضرائب يريد أن يرى فاتورة منتظمة وإيصال تحويل
القاعدة:
"will" (Modalverb "wollen") معناها: يريد. فعل ناقص يعبر عن الرغبة، يأتي في المركز الثاني والفعل الرئيسي في نهاية الجملة بالمصدر (Infinitiv).
[6] bilden
الجملة:
Denn mängelfreie Bauten bilden eher die Ausnahme
الترجمة:
لأن المباني الخالية من العيوب هي الاستثناء
القاعدة:
"bilden" (Verb) معناها: يشكل / يمثل. هنا في تعبير "die Ausnahme bilden" = يشكل الاستثناء.
[7] ausgehen
الجملة:
Ebenso dürften Verbraucher leer ausgehen, wenn beim Bauen etwas zu Bruch geht
الترجمة:
وبالمثل، قد يخرج المستهلكون خالي الوفاض عندما ينكسر شيء أثناء البناء
القاعدة:
"leer ausgehen" (trennbare Verbpartikel) معناها: يخرج خالي الوفاض / لا يحصل على شيء. تعبير اصطلاحي يعني الفشل في الحصول على ما هو متوقع.
[8] solche
الجملة:
Ein ordentlicher Handwerker hat für solche Fälle eine Haftpflichtversicherung
الترجمة:
الحرفي النظامي لديه تأمين ضد المسؤولية لمثل هذه الحالات
القاعدة:
"solche" (Demonstrativpronomen) معناها: مثل هذه / كهذه. أداة إشارة للجمع، تعود على "Fälle" (حالات).
[9] bekommen
الجملة:
Fliegt die illegale Beschäftigung auf, dann bekommen es gleich mehrere Behörden mit
الترجمة:
إذا تم اكتشاف العمل غير القانوني، فإن العديد من السلطات تتعامل مع الأمر
القاعدة:
"mitbekommen" (trennbare Verbpartikel) معناها: يلاحظ / يتعامل مع / يدرك. الفعل المنفصل يعني أن شخصاً ما يصبح على علم بشيء أو يشارك فيه.
[10] meistens
الجملة:
Dann braucht der Auftraggeber meistens einen Anwalt
الترجمة:
عندها يحتاج العميل في معظم الأحيان إلى محامٍ
القاعدة:
"meistens" (Adverb) معناها: في معظم الأحيان / غالباً. ظرف زمان يعبر عن التكرار، يشبه "häufig" أو "in den meisten Fällen".
Wie TV-Bilder die Fantasie von Kindern prägen - شرح القطعة
📖 Wie TV-Bilder die Fantasie von Kindern prägen
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Werden Kinder und Jugendliche [1] durch brutale, von Gewalt geprägte Medieninhalte gewaltbereiter? Zumindest prägen Bilder aus Kino und Fernsehen massiv ihre Fantasie. Das zeigt eine Studie von Forschern der Universität Bonn. [2] Vor allem Jungen scheinen für extrem gewalttätige Bilder empfänglich zu sein.

"Unsere Studie zeigt in der Tat, wie sehr Medienbilder inzwischen die Fantasie von Kindern beeinflussen", erklärt Professor Volker Ladenthin von der Universität Bonn. "Also auch jene Fantasie, mit der sie ihr späteres Handeln planen." Ladenthin hat zusammen mit seinen Forscherkollegen untersucht, [3] welche Bilder in den Köpfen von Kindern herumgeistern. Die Wissenschaftler ließen nach Angaben knapp 300 Schüler der Klassenstufen 7 und 8 zu einem klassischen Märchenanfang einen Schluss schreiben. Die Fantasien der Jungen und Mädchen [4] unterschieden sich deutlich. Die Schülerinnen [5] ließen das Märchen dagegen meist gewaltfrei enden. Das Experiment zeige jedoch, [6] wie sehr Bilder aus den Medien die Vorstellungswelt [7] von Jugendlichen prägen.

"Das ist eine gefährliche Entwicklung", warnt Ladenthin. "In der Jugend lernt man das Vokabular, [8] mit dem man die Welt begreift." Wer nie Musik gehört hat, kann keine Vorstellung davon entwickeln, [9] was Musik überhaupt ist. Gefährlich werde es aber [10] dann, wenn positive Alternativbilder fehlten.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] durch
الجملة:
Werden Kinder und Jugendliche durch brutale, von Gewalt geprägte Medieninhalte gewaltbereiter?
الترجمة:
هل يصبح الأطفال والمراهقون أكثر استعداداً للعنف من خلال محتوى الوسائط الوحشي والمليء بالعنف؟
القاعدة:
"durch + Akkusativ" معناها: من خلال / بواسطة. حرف جر يُستخدم للتعبير عن الوسيلة أو السبب، ويتبعه دائماً Akkusativ.
[2] vor
الجملة:
Vor allem Jungen scheinen für extrem gewalttätige Bilder empfänglich zu sein
الترجمة:
يبدو أن الأولاد بشكل خاص متقبلون للصور شديدة العنف
القاعدة:
"vor allem" (Adverb) معناها: خاصة / بشكل خاص. تعبير ثابت يعني "insbesondere"، يُستخدم للتأكيد على شيء معين.
[3] welche
الجملة:
Ladenthin hat untersucht, welche Bilder in den Köpfen von Kindern herumgeistern
الترجمة:
فحص لادينتين أي الصور تراود أذهان الأطفال
القاعدة:
"welche" (Interrogativpronomen) معناها: أي / أي نوع من. أداة استفهام غير مباشر تُستخدم للسؤال عن شيء محدد من بين مجموعة.
[4] unterschieden
الجملة:
Die Fantasien der Jungen und Mädchen unterschieden sich deutlich
الترجمة:
تخيلات الأولاد والبنات اختلفت بشكل واضح
القاعدة:
"sich unterscheiden" (Verb) معناها: يختلف / يكون مختلفاً. فعل انعكاسي (reflexiv) يعني وجود اختلافات بين شيئين أو أكثر.
[5] ließen
الجملة:
Die Schülerinnen ließen das Märchen dagegen meist gewaltfrei enden
الترجمة:
أما الطالبات فتركن الحكاية الخيالية تنتهي عادة بدون عنف
القاعدة:
"ließen... enden" (lassen + Infinitiv) معناها: تركن / جعلن. الفعل "lassen" مع مصدر فعل آخر يعني السماح أو التسبب في حدوث شيء.
[6] wie
الجملة:
Das Experiment zeige jedoch, wie sehr Bilder aus den Medien die Vorstellungswelt von Jugendlichen prägen
الترجمة:
التجربة تظهر مع ذلك كيف تؤثر صور الوسائط بشكل كبير على عالم تصورات الشباب
القاعدة:
"wie" (Konjunktion) معناها: كيف / إلى أي مدى. تُستخدم في الجمل الموصولة للتعبير عن درجة أو كيفية شيء ما.
[7] von
الجملة:
die Vorstellungswelt von Jugendlichen
الترجمة:
عالم تصورات الشباب
القاعدة:
"von + Dativ" معناها: لـ / تابع لـ / خاص بـ. حرف جر يُستخدم للإشارة إلى الملكية أو الانتماء، ويتبعه دائماً Dativ.
[8] mit
الجملة:
lernt man das Vokabular, mit dem man die Welt begreift
الترجمة:
يتعلم المرء المفردات التي يفهم بها العالم
القاعدة:
"mit + Dativ" معناها: بـ / بواسطة. حرف جر يُستخدم للإشارة إلى الأداة أو الوسيلة، ويتبعه Dativ. هنا يأتي بعد "begreifen" = يفهم/يدرك بواسطة شيء.
[9] was
الجملة:
kann keine Vorstellung davon entwickeln, was Musik überhaupt ist
الترجمة:
لا يمكنه تطوير أي فكرة عما هي الموسيقى أصلاً
القاعدة:
"was" (Interrogativpronomen) معناها: ماذا / ما. أداة استفهام أو موصول تُستخدم في الجمل الموصولة للسؤال عن شيء غير محدد.
[10] dann
الجملة:
Gefährlich werde es aber dann, wenn positive Alternativbilder fehlten
الترجمة:
ولكن الأمر يصبح خطيراً حينها عندما تفتقر الصور البديلة الإيجابية
القاعدة:
"dann" (Adverb) معناها: عندئذ / حينها / في هذه الحالة. ظرف زمان يُستخدم للإشارة إلى وقت حدوث شيء كنتيجة لشرط معين.
Joggen: Mehr als nur Laufen - شرح القطعة
🏃 Joggen: Mehr als nur Laufen
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Auto, Rolltreppe, Fahrstuhl - das moderne Leben ist [1] bequem geworden. Ein Großteil der Bevölkerung verbringt den Tag sitzend. Zum Leidwesen unseres Körpers, denn das geht zu Lasten der Gesundheit. Herz-Kreislauf-Erkrankungen [2] sind in den westlichen Industrieländern mittlerweile die Todesursache Nummer Eins.

Zahlreiche Sportarten bieten einen einfachen und abwechslungsreichen Einstieg auch für Ungeübte. Wichtig ist [3] dabei richtig zu trainieren, den Körper nicht zu überfordern. Empfehlenswert ist aerobes Herz-Kreislauf-Training. Das bedeutet Ausdauertraining [4] ist Verbrennung von Sauerstoff. Dreimal in der Woche 30 bis 40 Minuten genügen. Dabei [5] sollte der Puls kontrolliert werden.

[6] Dass mehr Menschen den Schritt in ein aktiveres Leben wagen sollten, machen zahlreiche Studien deutlich. Rund 40 Prozent [7] aller Deutschen bringen zu viel auf die Waage. Auch vor Kindern und Jugendlichen macht diese Entwicklung nicht halt. Der Körper quittiert dies nicht selten mit [8] einem Herzinfarkt - auch, und immer häufiger [9] bei Frauen.

Ausdauersport hingegen wirkt auf Herz, Gefäße, Muskeln, Körpergewicht, Hormone und Stimmungen. Zusammen mit der richtigen Ernährung minimiert sich das Risiko, [10] wie Milchprodukte, Vollkornprodukte, Obst und Gemüse unterstützen das richtige Training.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] bequem
الجملة:
Auto, Rolltreppe, Fahrstuhl - das moderne Leben ist bequem geworden
الترجمة:
السيارة، السلم الكهربائي، المصعد - أصبحت الحياة العصرية مريحة
القاعدة:
"bequem" (Adjektiv) معناها: مريح / سهل. تُستخدم كصفة للتعبير عن الراحة والسهولة، وتأتي هنا كخبر بعد الفعل "werden" (أصبح).
[2] sind
الجملة:
Herz-Kreislauf-Erkrankungen sind in den westlichen Industrieländern mittlerweile die Todesursache Nummer Eins
الترجمة:
أمراض القلب والأوعية الدموية هي حالياً سبب الوفاة رقم واحد في الدول الصناعية الغربية
القاعدة:
"sind" (Konjugation von "sein") معناها: هم / يكونون. الفعل المساعد "sein" في زمن المضارع مع الضمير "sie" (هم) للجمع (3. Person Plural).
[3] dabei
الجملة:
Wichtig ist dabei richtig zu trainieren, den Körper nicht zu überfordern
الترجمة:
المهم في ذلك هو التدريب بشكل صحيح، وعدم إرهاق الجسم
القاعدة:
"dabei" (Adverb) معناها: في ذلك / أثناء ذلك / بهذا الشأن. ظرف إشارة يعود على شيء سبق ذكره ويُستخدم لربط الجمل ببعضها البعض.
[4] ist
الجملة:
Das bedeutet Ausdauertraining ist Verbrennung von Sauerstoff
الترجمة:
هذا يعني أن تدريب التحمل هو حرق الأكسجين
القاعدة:
"ist" (Konjugation von "sein") معناها: هو / يكون. الفعل المساعد "sein" في زمن المضارع مع الضمير "er/sie/es" للمفرد (3. Person Singular).
[5] sollte
الجملة:
Dabei sollte der Puls kontrolliert werden
الترجمة:
خلال ذلك يجب التحكم في النبض
القاعدة:
"sollte" (Konjunktiv II von "sollen") معناها: ينبغي / يجب. صيغة مهذبة للتعبير عن النصيحة أو الوجوب، تأتي مع مصدر الفعل الآخر في نهاية الجملة (werden).
[6] Dass
الجملة:
Dass mehr Menschen den Schritt in ein aktiveres Leben wagen sollten, machen zahlreiche Studien deutlich
الترجمة:
أن المزيد من الناس يجب أن يجرؤوا على الخطوة نحو حياة أكثر نشاطاً، توضحه العديد من الدراسات
القاعدة:
"dass" (Subjunktion) معناها: أن / بأن. أداة ربط تستخدم لبدء جملة ثانوية (Nebensatz)، والفعل المصرف يذهب إلى نهاية الجملة.
[7] aller
الجملة:
Rund 40 Prozent aller Deutschen bringen zu viel auf die Waage
الترجمة:
حوالي 40 بالمئة من كل الألمان يزنون أكثر من اللازم
القاعدة:
"aller" (Genitiv von "alle") معناها: كل / جميع. تأتي هنا في حالة المضاف إليه (Genitiv) بعد التعبير الكسري "40 Prozent".
[8] einem
الجملة:
Der Körper quittiert dies nicht selten mit einem Herzinfarkt
الترجمة:
ليس من النادر أن يرد الجسم على هذا بنوبة قلبية
القاعدة:
"einem" (unbestimmter Artikel, Dativ) معناها: (أداة تنكير) لـ / من أجل. جاءت هنا في حالة Dativ لأنها تتبع حرف الجر "mit" الذي يطلب Dativ دائماً.
[9] bei
الجملة:
auch, und immer häufiger bei Frauen
الترجمة:
أيضاً، وبشكل متزايد لدى النساء
القاعدة:
"bei + Dativ" معناها: لدى / عند / في حالة. حرف جر يستخدم للإشارة إلى المكان (لدى شخص) أو الظرف المصاحب، ويتبعه دائماً Dativ.
[10] wie
الجملة:
Zusammen mit der richtigen Ernährung minimiert sich das Risiko, wie Milchprodukte, Vollkornprodukte, Obst und Gemüse unterstützen das richtige Training
الترجمة:
مع التغذية السليمة يقل الخطر، مثلما تدعم منتجات الألبان والحبوب الكاملة والفواكه والخضروات التدريب الصحيح
القاعدة:
"wie" (Konjunktion) معناها: مثل / كما / على سبيل المثال. تستخدم هنا للمقارنة أو إعطاء أمثلة توضيحية.
Man(n) kocht selbst - شرح القطعة
👨‍🍳 Man(n) kocht selbst
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Selbst ist der Mann. Von der Wahrheit dieser alten deutschen Redewendung haben Frauen Generationen lang geträumt. Zumindest beim Kochen scheint sich jedoch in den letzten Jahren vieles zu ändern. [1] Denn immer mehr Männer in Deutschland greifen jetzt selbst zum Kochtopf.

Ein Grund [2] für diese Entwicklung mag sein, dass es immer mehr Ein-Personen-Haushalte gibt. Doch welch ein Unterschied besteht [3] zwischen den Ansprüchen einer traditionellen Hausfrau und denen eines Hobbykochs! Nicht [4] irgendein Topf darf es für den selbsternannten Küchenchef sein.

Die zweite Voraussetzung [5] dafür, dass die Gerichte auch gelingen, ist das Wissen, wie man Speisen zubereitet. Jetzt hängt es nur noch [6] davon ab, was der Hobbykoch aus den Kochideen macht. Helfen die Bücher nicht [7] weiter, bieten die Volkshochschulen Kochkurse an. Das führt [8] dazu, dass man(n) zu Hause immer öfter international kocht.

Das größte Problem ist aber, [9] dass es viel zu aufwändig ist, für sich alleine zu kochen. Das Interessante [10] daran ist, dass unsere männlichen Chefköche feststellen müssen, dass es andere Menschen gibt, die mit weniger Aufwand genauso gut kochen können: nämlich die Frauen.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] denn
الجملة:
Zumindest beim Kochen scheint sich jedoch in den letzten Jahren vieles zu ändern. Denn immer mehr Männer in Deutschland greifen jetzt selbst zum Kochtopf
الترجمة:
على الأقل في الطهي، يبدو أن الكثير قد تغير في السنوات الأخيرة. لأن المزيد والمزيد من الرجال في ألمانيا يمسكون بأنفسهم الآن بوعاء الطهي
القاعدة:
"denn" (Konjunktion) معناها: لأن / فـ. أداة ربط سببية تُقدم سبباً أو تفسيراً للجملة السابقة، وتأتي في جملة رئيسية (Hauptsatz).
[2] für
الجملة:
Ein Grund für diese Entwicklung mag sein, dass es immer mehr Ein-Personen-Haushalte gibt
الترجمة:
قد يكون سبب هذا التطور هو وجود المزيد والمزيد من الأسر التي يعيش فيها شخص واحد
القاعدة:
"für + Akkusativ" معناها: لـ / من أجل / بسبب. حرف جر يُستخدم للتعبير عن السبب أو الغرض، ويتبعه Akkusativ.
[3] zwischen
الجملة:
Doch welch ein Unterschied besteht zwischen den Ansprüchen einer traditionellen Hausfrau und denen eines Hobbykochs
الترجمة:
لكن يا لها من مفارقة بين متطلبات ربة منزل تقليدية وتلك الخاصة بالطاهي الهواة
القاعدة:
"zwischen + Dativ" معناها: بين. حرف جر يُستخدم للإشارة إلى العلاقة بين شيئين أو أكثر، ويتبعه Dativ.
[4] irgendein
الجملة:
Nicht irgendein Topf darf es für den selbsternannten Küchenchef sein
الترجمة:
ليس أي وعاء (عادي) يمكن أن يكون لطاهي المطبخ الذي أعلن نفسه بنفسه
القاعدة:
"irgendein" (Indefinitpronomen) معناها: أي / أي واحد غير محدد. ضمير غير محدد يُستخدم للتعبير عن شيء عشوائي أو غير مهم، يشير إلى اللامبالاة.
[5] dafür
الجملة:
Die zweite Voraussetzung dafür, dass die Gerichte auch gelingen, ist das Wissen, wie man Speisen zubereitet
الترجمة:
الشرط الثاني لذلك، وهو أن تنجح الأطباق، هو معرفة كيفية تحضير الأطباق
القاعدة:
"dafür" (Pronominaladverb) معناها: لذلك / من أجل ذلك. ظرف اسمي يحل محل "für + dass-Satz" أو "für + etwas".
[6] davon
الجملة:
Jetzt hängt es nur noch davon ab, was der Hobbykoch aus den Kochideen macht
الترجمة:
الآن الأمر يعتمد فقط على ما يفعله الطباخ الهاوي بأفكار الطبخ
القاعدة:
"davon abhängen" (Pronominaladverb) معناها: يعتمد على ذلك. التعبير "abhängen von" + Dativ يعني الاعتماد على شيء، و"davon" تحل محل "von + etwas".
[7] weiter
الجملة:
Helfen die Bücher nicht weiter, bieten die Volkshochschulen Kochkurse an
الترجمة:
إذا لم تساعد الكتب أكثر من ذلك، تقدم مراكز تعليم الكبار دورات طبخ
القاعدة:
"weiterhelfen" (trennbare Verbpartikel) معناها: يساعد أكثر / يقدم مساعدة إضافية. الفعل المنفصل يعني تقديم المساعدة، هنا "nicht weiterhelfen" = لا يفيد أكثر.
[8] dazu
الجملة:
Das führt dazu, dass man(n) zu Hause immer öfter international kocht
الترجمة:
هذا يؤدي إلى أن المرء يطبخ في المنزل بشكل متزايد بطريقة عالمية
القاعدة:
"dazu führen" (Pronominaladverb) معناها: يؤدي إلى ذلك / يسبب ذلك. التعبير "führen zu" يعني يؤدي إلى، و"dazu" تحل محل "zu + etwas".
[9] dass
الجملة:
Das größte Problem ist aber, dass es viel zu aufwändig ist, für sich alleine zu kochen
الترجمة:
لكن أكبر مشكلة هي أنه من الشاق جداً الطهي لوحده
القاعدة:
"dass" (Subjunktion) معناها: أن. أداة ربط تستخدم لبدء جملة ثانوية (Nebensatz)، والفعل المصرف يذهب إلى نهاية الجملة.
[10] daran
الجملة:
Das Interessante daran ist, dass unsere männlichen Chefköche feststellen müssen, dass es andere Menschen gibt, die mit weniger Aufwand genauso gut kochen können
الترجمة:
المثير للاهتمام في ذلك هو أن طهاةنا الرئيسيين الذكور يجب أن يكتشفوا أن هناك أشخاصاً آخرين يمكنهم الطهي بنفس الجودة بجهد أقل
القاعدة:
"daran" (Pronominaladverb) معناها: في ذلك / بهذا الشأن. ظرف اسمي يحل محل "an + etwas"، يُستخدم للإشارة إلى شيء سبق ذكره.
Teleshopping – nicht immer gut und günstig - شرح القطعة
📺 Teleshopping – nicht immer gut und günstig
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Die Stiftung Warentest hat sich drei große Anbieter einmal genauer angeschaut: Qualität [1] deutlich enttäuschend, Preise ziemlich hoch – so etwa lautet das Fazit, das die Stiftung Warentest zum Thema Teleshopping [2] zog.

Genau wie die Stiftung Warentest sind auch die Verbraucherzentralen auf der Seite der Kunden. Die Juristin meint: „Das deckt sich im Wesentlichen mit den Erfahrungen, die wir [3] bei Beschwerdefällen machen."

Gegenwärtig beschäftigen sie mehrere Beschwerden von Verbrauchern. Da wird für fristgerecht zurückgesandte Waren der Kaufpreis nicht erstattet, [4] sondern es erfolgt nur eine Gutschrift – und das nicht einmal in voller [5] Höhe.

Ganz [6] abgesehen davon gilt natürlich deutsches Recht, wenn sich ausländische Unternehmen über deutsche Fernsehkanäle an deutsche Verbraucher [7] wenden.

„Teleshoppingkäufe sind im rechtlichen Sinne Fernabsatzverträge, bei denen Verbraucher ein gesetzliches Widerrufsrecht von 2 Wochen haben", sagt die Juristin und ergänzt, „dieses Recht gilt [8] sogar unbefristet, wenn keine ordnungsgemäße Belehrung erfolgt ist."

Daher rät die Verbraucherzentrale den Verbrauchern, beim Teleshopping [9] genauso konsequent ihre Rechte durchzusetzen wie bei anderen Verträgen auch. [10] Dabei hilft die Verbraucherzentrale mit Tipps und Informationen.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] deutlich
الجملة:
Die Stiftung Warentest hat sich drei große Anbieter einmal genauer angeschaut: Qualität deutlich enttäuschend, Preise ziemlich hoch
الترجمة:
نظرت مؤسسة اختبار السلع إلى ثلاثة مقدمي خدمات كبار عن كثب: الجودة مخيبة للآمال بشكل واضح، والأسعار مرتفعة جداً
القاعدة:
"deutlich" (Adverb) معناها: بشكل واضح / بوضوح. ظرف يُستخدم لتكثيف الصفة أو التعبير عن درجة عالية من الوضوح.
[2] zog
الجملة:
so etwa lautet das Fazit, das die Stiftung Warentest zum Thema Teleshopping zog
الترجمة:
هذه هي الخلاصة التي توصلت إليها مؤسسة اختبار السلع بخصوص موضوع التسوق عبر التلفاز
القاعدة:
"ein Fazit ziehen" (Verb) معناها: يتوصل إلى نتيجة / يستنتج. الفعل "ziehen" هنا في زمن الماضي (Präteritum) يعني استخلاص نتيجة.
[3] bei
الجملة:
Das deckt sich im Wesentlichen mit den Erfahrungen, die wir bei Beschwerdefällen machen
الترجمة:
هذا يتطابق إلى حد كبير مع الخبرات التي نكتسبها في حالات الشكاوى
القاعدة:
"bei + Dativ" معناها: في / لدى / أثناء. حرف جر يُستخدم للإشارة إلى الظرف أو الموقف أو المكان، ويتبعه Dativ.
[4] sondern
الجملة:
Da wird für fristgerecht zurückgesandte Waren der Kaufpreis nicht erstattet, sondern es erfolgt nur eine Gutschrift
الترجمة:
هناك لا يتم استرداد سعر الشراء للبضائع التي تم إرجاعها في الموعد المحدد، بل يتم فقط إيداع رصيد دائن
القاعدة:
"nicht... sondern" (Konjunktion) معناها: ليس... بل. تركيب ثابت للنفي والإثبات المتضادين، يُستخدم لتصحيح جملة سابقة.
[5] Höhe
الجملة:
und das nicht einmal in voller Höhe
الترجمة:
وهذا ليس حتى بالمبلغ الكامل
القاعدة:
"in voller Höhe" (Substantiv) معناها: بالمبلغ الكامل / بالقيمة الكاملة. التعبير يعني أن المبلغ يُدفع كاملاً دون نقصان.
[6] abgesehen
الجملة:
Ganz abgesehen davon gilt natürlich deutsches Recht
الترجمة:
بصرف النظر تماماً عن ذلك، فإن القانون الألماني ينطبق بالطبع
القاعدة:
"abgesehen von" (Partizip II) معناها: بصرف النظر عن / بغض النظر عن. تعبير يعني استثناء شيء أو تجاهله مؤقتاً.
[7] wenden
الجملة:
wenn sich ausländische Unternehmen über deutsche Fernsehkanäle an deutsche Verbraucher wenden
الترجمة:
عندما تتوجه الشركات الأجنبية عبر القنوات التلفزيونية الألمانية إلى المستهلكين الألمان
القاعدة:
"sich an jemanden wenden" (Verb) معناها: يتوجه إلى شخص / يخاطب شخصاً. الفعل الانعكاسي يعني التواصل مع شخص ما لطلب شيء أو مخاطبته.
[8] sogar
الجملة:
dieses Recht gilt sogar unbefristet, wenn keine ordnungsgemäße Belehrung erfolgt ist
الترجمة:
هذا الحق يكون سارياً حتى لفترة غير محددة، إذا لم يتم تقديم إعلام مناسب
القاعدة:
"sogar" (Adverb) معناها: حتى / حتى أيضاً. ظرف يُستخدم للتوكيد والتعبير عن أن شيئاً يتجاوز التوقعات.
[9] genauso
الجملة:
beim Teleshopping genauso konsequent ihre Rechte durchzusetzen wie bei anderen Verbraucherverträgen auch
الترجمة:
فرض حقوقهم في التسوق عبر التلفاز بنفس القدر من الاتساق كما في عقود المستهلك الأخرى
القاعدة:
"genauso... wie" (Adverb) معناها: بنفس القدر... مثل. تركيب للمقارنة يعني أن شيئين متساويان في الصفة.
[10] Dabei
الجملة:
Dabei hilft die Verbraucherzentrale Sachsen mit Tipps und Informationen
الترجمة:
في ذلك، يساعد مركز استشارات المستهلك في ساكسونيا بالنصائح والمعلومات
القاعدة:
"dabei" (Adverb) معناها: في ذلك / أثناء ذلك / بهذا الشأن. ظرف إشارة يعود على شيء سبق ذكره ويُستخدم لربط الجمل.
Das Fahrrad: ernsthafte Konkurrenz fürs Auto? - شرح القطعة
🚲 Das Fahrrad: ernsthafte Konkurrenz fürs Auto?
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

In [1] kaum einem anderen Land gibt es so viele Automobilfabriken wie in Deutschland. Doch hat das Autofahren auch Schattenseiten. Immer mehr Autofahrer steigen [2] auf das Fahrrad um, das in dem Ruf steht, gesünder zu sein.

"Da ist es viel entspannender, auf den [3] zumeist gut ausgebauten Fahrradwegen an den im Stau wartenden Fahrzeugen [4] vorbei und ausgeruht am Arbeitsplatz anzukommen."

Wer Fahrrad fährt [5] statt zu sitzen, bringt seinen Blutkreislauf in Schwung. Die Bewegung an der frischen Luft tut Menschen gut, die sich sonst die meiste Zeit [6] innerhalb geschlossener Räume aufhalten [7] müssen.

Ein breites Angebot [8] an Zubehör für Fahrräder macht aus dem einfachen Fahrrad ein exklusives Fahrzeug. Schutzhelme, Ellenbogen- und Knieschützer sollen das Fahrrad im Falle eines Unfalls fast so sicher machen.

Nur wenn es regnet, [10] dann sind die Autoschlangen wieder länger. [11] Denn einen praktischen Wetterschutz für Radfahrer haben die Geschäfte noch nicht im Angebot.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] kaum
الجملة:
In kaum einem anderen Land gibt es so viele Automobilfabriken wie in Deutschland
الترجمة:
في القليل من البلدان الأخرى توجد أكبر عدد من مصانع السيارات كما في ألمانيا
القاعدة:
"kaum" (Adverb) معناها: بالكاد / قليلاً / نادراً. ظرف يُستخدم للتعبير عن القلة أو الندرة أو الصعوبة.
[2] auf
الجملة:
Immer mehr Autofahrer steigen auf das Fahrrad um
الترجمة:
المزيد والمزيد من سائقي السيارات يتحولون إلى الدراجة الهوائية
القاعدة:
"umsteigen auf + Akkusativ" (trennbare Verbpartikel) معناها: يتحول إلى / يغير وسيلة نقله إلى. الفعل يعني تغيير وسيلة النقل أو التبديل إلى شيء آخر.
[3] zumeist
الجملة:
auf den zumeist gut ausgebauten Fahrradwegen
الترجمة:
على مسارات الدراجات المجهزة جيداً في معظم الأحيان
القاعدة:
"zumeist" (Adverb) معناها: في معظم الأحيان / غالباً. ظرف يُستخدم للتعبير عن الغالبية، مشابه لكلمة "meistens".
[4] vorbei
الجملة:
an den im Stau wartenden Fahrzeugen vorbei
الترجمة:
متجاوزاً المركبات المنتظرة في الازدحام المروري
القاعدة:
"vorbeifahren an + Dativ" (trennbare Verbpartikel) معناها: يمر بجانب / يتجاوز. الفعل يعني المرور بجانب شيء أو شخص دون التوقف.
[5] statt
الجملة:
Wer Fahrrad fährt statt zu sitzen
الترجمة:
من يركب الدراجة بدلاً من الجلوس
القاعدة:
"statt" (Konjunktion/Präposition) معناها: بدلاً من. تستخدم للتعبير عن الاستبدال، تأتي مع جملة ثانوية أو مع مصدر (Infinitiv).
[6] innerhalb
الجملة:
die sich sonst die meiste Zeit innerhalb geschlossener Räume aufhalten
الترجمة:
الذين يقضون معظم وقتهم داخل غرف مغلقة
القاعدة:
"innerhalb + Genitiv" معناها: داخل / في داخل. حرف جر يُستخدم للإشارة إلى المكان أو الزمان الداخلي، ويتبعه Genitiv.
[7] müssen
الجملة:
sich die meiste Zeit innerhalb geschlossener Räume aufhalten müssen
الترجمة:
يضطرون لقضاء معظم وقتهم داخل غرف مغلقة
القاعدة:
"müssen" (Modalverb) معناها: يجب / يضطر / مضطر. فعل ناقص يعبر عن الاضطرار أو الإلزام، يأتي في نهاية الجملة مع الفعل الرئيسي الآخر.
[8] an
الجملة:
Ein breites Angebot an Zubehör für Fahrräder
الترجمة:
عرض واسع من الإكسسوارات للدراجات الهوائية
القاعدة:
"Angebot an + Dativ" معناها: عرض من / تشكيلة من. التعبير يعني وجود مجموعة متنوعة من شيء ما، وحرف الجر "an" يتبع Dativ.
[9] sollen
الجملة:
Schutzhelme, Ellenbogen- und Knieschützer sollen das Fahrrad fast so sicher machen
الترجمة:
الخوذات الواقية وواقيات المرفقين والركبتين من المفترض أن تجعل الدراجة آمنة تقريباً
القاعدة:
"sollen" (Modalverb) معناها: ينبغي / من المفترض. فعل ناقص يعبر عن الافتراض أو النصيحة أو ما هو متوقع، يأتي مع مصدر الفعل الآخر.
[10] dann
الجملة:
Nur wenn es regnet, dann sind die Autoschlangen wieder länger
الترجمة:
فقط عندما تمطر، عندها تصبح طوابير السيارات أطول مرة أخرى
القاعدة:
"dann" (Adverb) معناها: عندئذ / حينها. ظرف زمان يُستخدم في جملة الشرط والنتيجة، ويكون في الجملة الرئيسية.
[11] denn
الجملة:
Denn einen praktischen Wetterschutz für Radfahrer haben die Geschäfte noch nicht im Angebot
الترجمة:
لأن المتاجر لا تقدم بعد حماية عملية من الطقس لراكبي الدراجات
القاعدة:
"denn" (Konjunktion) معناها: لأن. أداة ربط سببية تُقدم سبباً أو تفسيراً للجملة السابقة، وتأتي في جملة رئيسية (Hauptsatz).
Die wichtigsten Regeln auf der Skipiste - شرح القطعة
⛷️ Die wichtigsten Regeln auf der Skipiste
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Wer beim Skifahren fahrlässig einen anderen Sportler verletzt oder gefährdet, muss auch mit rechtlichen Folgen [1] rechnen. Das Strafgesetzbuch ist sowohl auf der Straße als auch auf der Piste [2] gültig. Bei schwerer Körperverletzung sieht das Gesetz Freiheitsstrafen bis zu 6 Monaten [3] vor.

Der deutsche Skiverband hat eine Pistenordnung erarbeitet, die bei gerichtlichen Entscheidungen angewandt wird. Jeder Wintersportler [4] sollte diese Regeln kennen: Jeder Skifahrer muss sich stets [5] so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet. Er muss die eigene Geschwindigkeit dem Gelände sowie den Wetterverhältnissen [6] anpassen.

Überholen darf man rechts oder links, [7] allerdings immer in einem Abstand, der dem überholten Skifahrer genug Raum lässt. Aufsteigende Skifahrer dürfen nur den [8] Rand einer Abfahrtstrecke benützen. Gestürzte Skifahrer müssen eine solche [9] Stelle so schnell wie möglich freimachen. Bei Unfällen muss jeder Zeuge oder Verantwortliche seine Personalien [10] angeben.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] rechnen
الجملة:
Wer beim Skifahren fahrlässig einen anderen Sportler verletzt oder gefährdet, muss auch mit rechtlichen Folgen rechnen
الترجمة:
من يصيب أو يعرض رياضياً آخر للخطر أثناء التزلج بسبب الإهمال، يجب أن يتوقع أيضاً عواقب قانونية
القاعدة:
"mit etwas rechnen" (Verb) معناها: يتوقع / يحسب حساب شيء. التعبير يعني توقع حدوث شيء (غالباً غير سار) والاستعداد له.
[2] gültig
الجملة:
Das Strafgesetzbuch ist sowohl auf der Straße als auch auf der Piste gültig
الترجمة:
قانون العقوبات ساري المفعول سواء على الطريق أو على منحدر التزلج
القاعدة:
"gültig" (Adjektiv) معناها: ساري المفعول / صالح / نافذ. صفة تعني أن شيئاً ما له قوة قانونية أو أنه مقبول ومعترف به.
[3] vor
الجملة:
Bei schwerer Körperverletzung sieht das Gesetz Freiheitsstrafen bis zu 6 Monaten vor
الترجمة:
في حالة الإيذاء الجسدي الخطير، ينص القانون على عقوبات سجن تصل إلى 6 أشهر
القاعدة:
"vorsehen" (trennbare Verbpartikel) معناها: ينص على / يقرر. الفعل يعني أن قانوناً أو قاعدة تحدد أو تخطط لشيء ما.
[4] sollte
الجملة:
Jeder Wintersportler sollte diese Regeln kennen
الترجمة:
يجب على كل ممارس للرياضات الشتوية أن يعرف هذه القواعد
القاعدة:
"sollte" (Konjunktiv II von "sollen") معناها: ينبغي / يجب. صيغة مهذبة للتعبير عن النصيحة أو الوجوب، تأتي مع مصدر الفعل الآخر في نهاية الجملة.
[5] so
الجملة:
Jeder Skifahrer muss sich stets so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet
الترجمة:
يجب على كل متزلج أن يتصرف دائماً بطريقة لا تعرض الآخرين للخطر
القاعدة:
"so... dass" (Konjunktion) معناها: بطريقة / بحيث. تركيب للتعبير عن النتيجة، يعني أن التصرف يتم بطريقة تؤدي إلى نتيجة معينة.
[6] anpassen
الجملة:
Er muss die eigene Geschwindigkeit dem Gelände sowie den Wetterverhältnissen anpassen
الترجمة:
يجب عليه أن يكيّف سرعته مع التضاريس وكذلك مع الظروف الجوية
القاعدة:
"sich anpassen" (trennbare Verbpartikel) معناها: يتكيف / يلائم. الفعل الانعكاسي يعني تغيير شيء ليتناسب مع ظروف معينة.
[7] allerdings
الجملة:
Überholen darf man rechts oder links, allerdings immer in einem Abstand, der dem überholten Skifahrer genug Raum lässt
الترجمة:
يجوز التجاوز من اليمين أو اليسار، ولكن دائماً بمسافة تترك مساحة كافية للمتزلج الذي يتم تجاوزه
القاعدة:
"allerdings" (Adverb) معناها: ولكن / مع ذلك / رغم ذلك. ظرف يُستخدم للتعبير عن استدراك أو تقييد لجملة سابقة.
[8] Rand
الجملة:
Aufsteigende Skifahrer dürfen nur den Rand einer Abfahrtstrecke benützen
الترجمة:
يُسمح للمتزلجين الصاعدين فقط باستخدام حافة مسار النزول
القاعدة:
"der Rand" (Substantiv) معناها: الحافة / الجانب / الطرف. الاسم يعني الجزء الخارجي أو الحدودي من شيء ما.
[9] Stelle
الجملة:
Gestürzte Skifahrer müssen eine solche Stelle so schnell wie möglich freimachen
الترجمة:
يجب على المتزلجين الذين سقطوا أن يخلوا مثل هذا المكان في أسرع وقت ممكن
القاعدة:
"die Stelle" (Substantiv) معناها: المكان / الموضع / النقطة. الاسم يعني نقطة أو منطقة محددة في المكان.
[10] angeben
الجملة:
Jeder Zeuge oder Verantwortliche muss bei einem Unfall außerdem seine Personalien angeben
الترجمة:
يجب على كل شاهد أو شخص مسؤول في حالة وقوع حادث أيضاً أن يذكر بياناته الشخصية
القاعدة:
"angeben" (trennbare Verbpartikel) معناها: يذكر / يصرح / يدلي بمعلومات. الفعل يعني الإفصاح عن معلومات أو تقديم بيانات.
Wie Handschrift wieder cool wird - شرح القطعة
✍️ Wie Handschrift wieder cool wird
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Mit dem sogenannten SMS-Daumen erbringen Kinder heutzutage Höchstleistungen. Das Handgelenk hingegen schmerzt schnell, [1] weil Schreiben mit der Hand ungewohnt ist. Kinder haben damit in der Schule [2] immer mehr Probleme. Dennoch gibt es einen neuen Trend, der mit Handschrift zu [3] tun hat.

Vom klassischen Schönschreiben, wie es früher unterrichtet und von einigen auch gefürchtet [4] wurde, ist das alles weit entfernt. Die Verbindung [5] von Schrift und Bild lässt sich auch im Alltag anwenden. Erfahrungen [6] damit hat auch die Wiener Designerin Nina Holler gemacht. Auf [7] spielerische Weise vermittelt die Künstlerin das Thema Schrift. Es ist ihr ein Anliegen, [8] dass Kinder die Freude am Schreiben wieder entdecken. Die Schüler lernen durch Lettering auch, coole Einladungen und Logos zu [9] gestalten.

Der Rhythmus mache den individuellen Ausdruck beim Schreiben mit der Hand aus. Es nützt wenig, an einzelnen Elementen von Buchstaben zu schreiben, bis ihnen das flüssig von der Hand [10] geht.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] weil
الجملة:
Das Handgelenk hingegen schmerzt schnell, weil Schreiben mit der Hand ungewohnt ist
الترجمة:
معصم اليد يؤلم بسرعة، لأن الكتابة باليد غير معتادة
القاعدة:
"weil" (Subjunktion) معناها: لأن. أداة ربط سببية تقدم سبباً، وترسل الفعل المصرف إلى نهاية الجملة الثانوية (Nebensatz).
[2] immer
الجملة:
Kinder haben damit in der Schule immer mehr Probleme
الترجمة:
الأطفال لديهم مشاكل متزايدة في المدرسة بسبب ذلك
القاعدة:
"immer" (Adverb) معناها: دائماً / باستمرار. ظرف زمان يُستخدم مع "mehr" للتعبير عن التزايد المستمر ("immer mehr" = أكثر فأكثر).
[3] tun
الجملة:
Dennoch gibt es einen neuen Trend, der mit Handschrift zu tun hat
الترجمة:
ومع ذلك، هناك اتجاه جديد له علاقة بالكتابة اليدوية
القاعدة:
"zu tun haben mit + Dativ" (Verb) معناها: له علاقة بـ / يتعلق بـ. التعبير يعني أن شيئاً ما مرتبط أو متعلق بشيء آخر.
[4] wurde
الجملة:
Vom klassischen Schönschreiben, wie es früher unterrichtet und von einigen auch gefürchtet wurde
الترجمة:
عن الكتابة الجميلة الكلاسيكية، كما كانت تدرس وكان البعض يخافون منها
القاعدة:
"wurde" (Passiv, Präteritum) معناها: كان / تم. صيغة المبني للمجهول في زمن الماضي (Präteritum) من الفعل "werden".
[5] von
الجملة:
Die Verbindung von Schrift und Bild lässt sich auch im Alltag anwenden
الترجمة:
الربط بين الكتابة والصورة يمكن تطبيقه أيضاً في الحياة اليومية
القاعدة:
"von + Dativ" معناها: بـ / بين / من. حرف جر يُستخدم هنا للتعبير عن الربط أو العلاقة بين شيئين، ويتبعه Dativ.
[6] damit
الجملة:
Erfahrungen damit hat auch die Wiener Designerin Nina Holler gemacht
الترجمة:
المصممة فيينا نينا هولر لديها أيضاً تجارب مع ذلك
القاعدة:
"damit" (Pronominaladverb) معناها: مع ذلك / بهذا الشأن. ظرف اسمي يحل محل "mit + etwas"، يُستخدم للإشارة إلى شيء سبق ذكره.
[7] spielerische
الجملة:
Auf spielerische Weise vermittelt die Künstlerin das Thema Schrift
الترجمة:
بأسلوب مرح، تنقل الفنانة موضوع الكتابة
القاعدة:
"spielerische" (Adjektiv) معناها: مرحة / لعوب / على شكل لعبة. صفة تُصف بها "Weise" (طريقة) في حالة Akkusativ لأنها مسبوقة بحرف الجر "auf".
[8] dass
الجملة:
Es ist ihr ein Anliegen, dass Kinder die Freude am Schreiben wieder entdecken
الترجمة:
من اهتماماتها أن يعيد الأطفال اكتشاف متعة الكتابة
القاعدة:
"dass" (Subjunktion) معناها: أن. أداة ربط تستخدم لبدء جملة ثانوية (Nebensatz)، والفعل المصرف يذهب إلى نهاية الجملة.
[9] gestalten
الجملة:
Die Schüler lernen durch Lettering auch, coole Einladungen und Logos zu gestalten
الترجمة:
يتعلم الطلاب من خلال فن رسم الحروف أيضاً تصميم دعوات وشعارات رائعة
القاعدة:
"gestalten" (Verb) معناها: يصمم / يشكل / ينسق. فعل يعني إعطاء شكل معين لشيء أو تصميمه بطريقة إبداعية.
[10] geht
الجملة:
Es nützt wenig, an einzelnen Elementen von Buchstaben zu schreiben, bis ihnen das flüssig von der Hand geht
الترجمة:
لا فائدة كبيرة من التدرب على عناصر منفردة من الحروف حتى تخرج بطلاقة من اليد
القاعدة:
"von der Hand gehen" (Verb) معناها: يخرج بسهولة / يتم بطلاقة. تعبير يعني أن شيئاً ما يتم بسهولة وبدون جهد.
Der klügste Freund des Menschen - شرح القطعة
🐕 Der klügste Freund des Menschen
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

[1] Zwar gilt der Hund seit jeher als treuer Begleiter des Menschen, besondere Leistungen auf dem Gebiet der Intelligenz wurden ihm jedoch sehr viel seltener zugesprochen. Jetzt beweisen aber Untersuchungen, die durchgeführt [2] wurden, dass die beliebten Vierbeiner offenbar mehr verstehen und leisten können, als man bislang glaubte.

Hunde lesen kommunikative Informationen besonders an den Augen [3] ab, aber sie reagieren auch [4] auf die Stimme und die Körpersprache eines Menschen.

Ganz besonders der Blickkontakt [5] sei für Hunde ein wichtiges Instrument, um Informationen über den "Gesprächspartner" zu erhalten. Diese Fähigkeit habe sich im Verlaufe der Domestizierung immer weiter ausgebildet.

[6] War der Behälter nach dem Öffnen leer, suchten die Hunde auch hinter der Wand nach dem Spielzeug.

Der Blindenhund kann blinden Menschen sicher den Weg zeigen, er leitet sie [7] um Hindernisse herum.

Nach umfangreichen Erbgutuntersuchungen geht man [8] davon aus, dass alle heute bekannten Hunderassen von etwas fünf weiblichen Wölfen abstammen.

Hundebesitzer von heute können also stolz [9] darauf sein, nicht nur einen anhänglichen, [10] sondern auch einen intelligenten Begleiter bei sich zu haben.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] zwar
الجملة:
Zwar gilt der Hund seit jeher als treuer Begleiter des Menschen, besondere Leistungen wurden ihm jedoch sehr viel seltener zugesprochen
الترجمة:
يُعتبر الكلب منذ الأزل رفيقاً مخلصاً للإنسان، ولكن نادراً ما نُسبت إليه إنجازات خاصة في مجال الذكاء
القاعدة:
"zwar... aber" (Adverb) معناها: صحيح أن... لكن. تركيب ثابت للتعبير عن تناقض أو تخفيف، "zwar" تقدم شيئاً صحيحاً ثم "aber" تأتي بالاستدراك.
[2] wurden
الجملة:
Untersuchungen, die etwa zeitgleich an der Universität in Budapest, an der Harvard Universität und am Max-Planck-Institut durchgeführt wurden
الترجمة:
الدراسات التي أجريت في نفس الوقت تقريباً في جامعة بودابست، وجامعة هارفارد، ومعهد ماكس بلانك
القاعدة:
"wurden" (Passiv, Präteritum) معناها: تم / أجريت. صيغة المبني للمجهول في زمن الماضي (Präteritum) من الفعل "werden" مع جمع (3. Person Plural).
[3] ab
الجملة:
Hunde lesen kommunikative Informationen besonders an den Augen ab
الترجمة:
الكلاب تقرأ المعلومات التواصلية خاصة من العيون
القاعدة:
"ab/lesen" (trennbare Verbpartikel) معناها: يقرأ / يستخلص المعلومات من شيء. الفعل المنفصل يعني استخلاص أو استنباط معلومات من شيء مرئي.
[4] auf
الجملة:
sie reagieren auch auf die Stimme und die Körpersprache eines Menschen
الترجمة:
تستجيب أيضاً لصوت ولغة جسد الإنسان
القاعدة:
"reagieren auf + Akkusativ" (Verb) معناها: يستجيب لـ / يتفاعل مع. حرف الجر "auf" يأتي مع الفعل "reagieren" ويعني رد الفعل تجاه شيء.
[5] sei
الجملة:
Ganz besonders der Blickkontakt sei für Hunde ein wichtiges Instrument
الترجمة:
الاتصال البصري بالأخص يعتبر أداة مهمة للكلاب
القاعدة:
"sei" (Konjunktiv I von "sein") معناها: يكون / يعتبر. صيغة Konjunktiv I تُستخدم لنقل الكلام غير المباشر (indirekte Rede)، وهنا تنقل قول الباحثين.
[6] war
الجملة:
War der Behälter nach dem Öffnen leer, suchten die Hunde auch hinter der Wand nach dem Spielzeug
الترجمة:
إذا كان الوعاء فارغاً بعد الفتح، بحثت الكلاب أيضاً خلف الجدار عن اللعبة
القاعدة:
"war" (Präteritum von "sein") معناها: كان. الفعل "sein" في زمن الماضي مع المفرد، هنا في جملة شرطية بدون "wenn" مع عكس الفعل والفاعل.
[7] um
الجملة:
er leitet sie um Hindernisse herum
الترجمة:
يقودهم حول العوائق
القاعدة:
"um... herum" (Präposition + Adverb) معناها: حول / من حول. تعبير يُستخدم للإشارة إلى الحركة حول شيء ما، مع حرف الجر "um" الذي يتبع Akkusativ.
[8] davon
الجملة:
Nach umfangreichen Erbgutuntersuchungen geht man davon aus, dass alle heute bekannten Hunderassen von etwa fünf weiblichen Wölfen abstammen
الترجمة:
بعد فحوصات جينية واسعة النطاق، يُفترض أن جميع سلالات الكلاب المعروفة اليوم تنحدر من حوالي خمس ذئبات
القاعدة:
"davon ausgehen" (Pronominaladverb) معناها: يفترض / ينطلق من فكرة أن. تعبير يعني اعتبار شيء ما كأساس، و"davon" تحل محل "von + dass-Satz".
[9] darauf
الجملة:
Hundebesitzer von heute können also stolz darauf sein
الترجمة:
يمكن لأصحاب الكلاب اليوم أن يكونوا فخورين بذلك
القاعدة:
"stolz sein auf + Akkusativ" معناها: يفخر بـ. التركيب يعني الاعتزاز بشيء، و"darauf" هو الظرف الاسمي الذي يحل محل "auf + etwas".
[10] sondern
الجملة:
nicht nur einen anhänglichen, sondern auch einen intelligenten Begleiter
الترجمة:
ليس فقط رفيقاً مخلصاً، بل وأيضاً رفيقاً ذكياً
القاعدة:
"nicht nur... sondern auch" (Konjunktion) معناها: ليس فقط... بل وأيضاً. تركيب ثابت للإضافة والتوكيد، يُستخدم لربط جملتين إيجابيتين بعد نفي الأولى.
Maßgeschneidert nach Bodyscanning - شرح القطعة
👔 Maßgeschneidert nach Bodyscanning
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Haben Sie sich schon einmal [1] darüber geärgert, dass Ihnen bei der Anprobe keines der Kleidungsstücke gepasst hat?

Die Kleidungsstücke gibt es fast [2] nur noch in den falschen Größen. Eine Untersuchung brachte nun [3] ans Licht, dass die Modeproduzenten den Grund dafür, dass viele Konfektionsgrößen offenbar [4] weder den Kundinnen noch den Kunden passen, in der körperlichen Entwicklung der Bevölkerung suchen [5] müssen.

[6] Da der Handel daran interessiert ist, die Kleidungsstücke in den richtigen Größen zu produzieren, wurde ein neues Projekt geplant, [7] das Aufschluss darüber geben soll, welche Größen die Kunden brauchen.

Diese dreidimensionalen Bilder [8] sollen es ermöglichen, in Zukunft genauere Informationen zu erhalten. Als Kundinnen und Kunden [9] dürfen wir uns außerdem darauf freuen, [10] dass sich die Modefirmen vielleicht endlich dafür entscheiden, weltweit gleiche Nummern für gleiche Größen einzuführen.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] darüber
الجملة:
Haben Sie sich schon einmal darüber geärgert, dass Ihnen bei der Anprobe keines der Kleidungsstücke gepasst hat?
الترجمة:
هل أغضبتم أنفسكم مرة من قبل لأن أياً من قطع الملابس لم يناسبكم عند تجربتها؟
القاعدة:
"sich ärgern über + Akkusativ" (Pronominaladverb) معناها: يغضب / ينزعج من. "darüber" ظرف اسمي يحل محل "über + dass-Satz" أو "über + etwas".
[2] nur
الجملة:
Die Kleidungsstücke, die in den Modehäusern angeboten werden, gibt es fast nur noch in den falschen Größen
الترجمة:
قطع الملابس التي تُعرض في بيوت الأزياء، لا توجد تقريباً إلا بالمقاسات الخاطئة
القاعدة:
"nur" (Adverb) معناها: فقط / فقط. ظرف يُستخدم للتقييد والحصر، ويعني أن شيئاً ما يحدث في ظروف محدودة.
[3] ans
الجملة:
Eine Untersuchung des Textilforschungszentrums brachte nun ans Licht, dass die Modeproduzenten den Grund... suchen müssen
الترجمة:
تحقيق من مركز أبحاث النسيج كشف الآن أن منتجي الأزياء يجب أن يبحثوا عن السبب...
القاعدة:
"ans Licht bringen" (trennbare Verbpartikel) معناها: يكشف / يظهر. "ans" هي اختصار "an das"، والتعبير يعني الكشف عن حقيقة أو معلومة.
[4] weder
الجملة:
dass viele Konfektionsgrößen offenbar weder den Kundinnen noch den Kunden passen
الترجمة:
أن العديد من مقاسات الملابس الجاهزة لا تناسب الزبونات ولا الزبائن
القاعدة:
"weder... noch" (Konjunktion) معناها: لا... ولا. تركيب ثابت للنفي المزدوج، يُستخدم لنفي خيارين أو أكثر في نفس الوقت.
[5] müssen
الجملة:
dass die Modeproduzenten den Grund... in der körperlichen Entwicklung der Bevölkerung suchen müssen
الترجمة:
أن منتجي الأزياء يجب أن يبحثوا عن السبب في التطور الجسدي للسكان
القاعدة:
"müssen" (Modalverb) معناها: يجب / مضطر. فعل ناقص يعبر عن الاضطرار أو الإلزام، يأتي في نهاية الجملة مع الفعل الرئيسي الآخر.
[6] Da
الجملة:
Da der Handel natürlich daran interessiert ist, die Kleidungsstücke in den richtigen Größen zu produzieren, wurde ein neues Projekt geplant
الترجمة:
بما أن التجارة مهتمة بطبيعة الحال بإنتاج قطع الملابس بالمقاسات الصحيحة، تم التخطيط لمشروع جديد
القاعدة:
"da" (Subjunktion) معناها: بما أن / لأن. أداة ربط سببية تقدم سبباً، وترسل الفعل المصرف إلى نهاية الجملة الثانوية.
[7] das
الجملة:
ein neues Projekt geplant, das Aufschluss darüber geben soll, welche Größen die Kunden eigentlich brauchen
الترجمة:
تم التخطيط لمشروع جديد من المفترض أن يقدم معلومات عن المقاسات التي يحتاجها الزبائن بالفعل
القاعدة:
"das" (Relativpronomen) معناها: الذي / التي. ضمير موصول محايد (Neutrum) يعود على "Projekt" ويبدأ جملة موصولة (Relativsatz).
[8] sollen
الجملة:
Diese dreidimensionalen Bilder sollen es ermöglichen, in Zukunft genauere Informationen über die durchschnittliche Körpergröße zu erhalten
الترجمة:
هذه الصور ثلاثية الأبعاد من المفترض أن تتيح الحصول على معلومات أكثر دقة حول متوسط طول الجسم في المستقبل
القاعدة:
"sollen" (Modalverb) معناها: من المفترض / ينبغي. فعل ناقص يعبر عن الافتراض أو النصيحة، يأتي مع مصدر الفعل الآخر.
[9] dürfen
الجملة:
Als Kundinnen und Kunden dürfen wir uns außerdem darauf freuen
الترجمة:
كزبونات وزبائن، يمكننا أيضاً أن نفرح بذلك
القاعدة:
"dürfen" (Modalverb) معناها: يمكن / يُسمح / يجوز. فعل ناقص يعبر عن الإذن أو الإمكانية، يأتي مع مصدر الفعل الآخر.
[10] dass
الجملة:
uns darauf freuen, dass sich die Modefirmen vielleicht endlich dafür entscheiden, weltweit gleiche Nummern für gleiche Größen einzuführen
الترجمة:
نفرح بأن شركات الأزياء ربما تقرر أخيراً تقديم أرقام موحدة عالمياً لنفس المقاسات
القاعدة:
"dass" (Subjunktion) معناها: أن. أداة ربط تستخدم لبدء جملة ثانوية (Nebensatz)، والفعل المصرف يذهب إلى نهاية الجملة.
شرح قطعة Haustiere und Kleinkinder - Sprachbausteine
📖 Ist der Umgang mit Haustieren gesund für Kleinkinder?
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Kleine Kinder, die in der Gesellschaft von Haustieren wie Hund und Katze leben, sind einer Studie aus Finnland zufolge seltener krank [1] als Kinder in Haushalten ohne Tiere. Die Studie wurde in der [2] vergangenen Woche in einem amerikanischen Fachmagazin veröffentlicht. Es wurden [3] zwar keine Erklärungen für diese Tatsache geliefert, aber die Vermutung wurde geäußert, dass der Kontakt zu Hunden das Immunsystem der Kleinkinder stärke.

Hunde haben nämlich [4] durch die täglichen Spaziergänge draußen viel Kontakt zu möglichen Krankheitserregern und trainieren vielleicht so das Immunsystem der Kinder. Auch Katzen, die die Möglichkeit haben, nach draußen zu gehen, haben demnach [5] dieselbe Wirkung auf die Gesundheit der Kinder, wenngleich in geringerem Maße. Für die Studie [6] wurden in Finnland 397 Babys über den Zeitraum von der neunten Lebenswoche bis zu ihrem ersten Geburtstag beobachtet. Dabei hatten die mit Hund oder Katze aufwachsenden Kinder ein um 30 % [7] geringeres Risiko für Erkrankungen der Atemwege. Es fiel auf, dass bei diesen Kindern Ohrenentzündungen [8] weniger auftraten.

Die Studie kommt daher zu dem Schluss, dass die Gesundheit von Kindern in Gesellschaft von Tieren [9] deutlich besser sei. Frühere Untersuchungen aus den USA hatten das genaue [10] Gegenteil der jetzigen Ergebnisse ergeben. Ob diese Unterschiede mit den unterschiedlichen Lebens- und Umweltbedingungen der beiden Länder zusammenhängen, ist noch unklar.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] als
الجملة:
Kleine Kinder, die in der Gesellschaft von Haustieren wie Hund und Katze leben, sind einer Studie aus Finnland zufolge seltener krank als Kinder in Haushalten ohne Tiere.
الترجمة:
الأطفال الصغار الذين يعيشون برفقة حيوانات أليفة مثل الكلاب والقطط، هم وفقًا لدراسة فنلندية أقل مرضًا من الأطفال في الأسر التي لا يوجد بها حيوانات.
القاعدة:
"als" أداة مقارنة (Konjunktion) معناها "من" في المقارنة. تُستخدم بعد الصفة في درجة المقارنة (Komparativ) مثل "seltener".
[2] vergangenen
الجملة:
Die Studie wurde in der vergangenen Woche in einem amerikanischen Fachmagazin veröffentlicht.
الترجمة:
نُشرت الدراسة في الأسبوع الماضي في مجلة علمية أمريكية.
القاعدة:
"vergangenen" صفة (Adjektiv) معناها "الماضي/المنصرم". تأتي هنا في حالة Dativ لأنها تتبع "in der" (حرف جر زمان + Dativ). التصريف: صفة ضعيفة بعد أداة التعريف ← "vergangenen".
[3] zwar
الجملة:
Es wurden zwar keine Erklärungen für diese Tatsache geliefert, aber die Vermutung wurde geäußert, dass der Kontakt zu Hunden das Immunsystem der Kleinkinder stärke.
الترجمة:
من المؤكد أنه لم يتم تقديم أي تفسيرات لهذه الحقيقة، ولكن تم التعبير عن الافتراض بأن الاتصال بالكلاب يقوي جهاز المناعة لدى الأطفال الصغار.
القاعدة:
"zwar" ظرف (Adverb) معناها "صحيح أن / من المؤكد أن". تُستخدم دائمًا تقريبًا مع "aber" في التركيب "zwar... aber" (صحيح... ولكن).
[4] durch
الجملة:
Hunde haben nämlich durch die täglichen Spaziergänge draußen viel Kontakt zu möglichen Krankheitserregern und trainieren vielleicht so das Immunsystem der Kinder.
الترجمة:
فالكلاب لديها بالفعل عن طريق النزهات اليومية في الخارج الكثير من الاتصال بمسببات الأمراض المحتملة، وربما تدرب بذلك جهاز المناعة لدى الأطفال.
القاعدة:
"durch" حرف جر (Präposition) + Akkusativ. معناها "عن طريق / بواسطة / من خلال". يُستخدم للتعبير عن الوسيلة أو السبب.
[5] dieselbe
الجملة:
Auch Katzen, die die Möglichkeit haben, nach draußen zu gehen, haben demnach dieselbe Wirkung auf die Gesundheit der Kinder, wenngleich in geringerem Maße.
الترجمة:
القطط أيضًا التي لديها إمكانية الخروج إلى الخارج، لها وفقًا لذلك نفس التأثير على صحة الأطفال، ولو بدرجة أقل.
القاعدة:
"dieselbe" اسم إشارة (Demonstrativpronomen) معناها "نفس / ذاتها". تتكون من أداة التعريف + "selbe" وتتطابق مع الاسم في الجنس والعدد. هنا "die Wirkung" ← "dieselbe Wirkung".
[6] wurden
الجملة:
Für die Studie wurden in Finnland 397 Babys über den Zeitraum von der neunten Lebenswoche bis zu ihrem ersten Geburtstag beobachtet.
الترجمة:
تمت مراقبة 397 طفلًا رضيعًا في فنلندا من أجل الدراسة على مدى الفترة الزمنية من الأسبوع التاسع من العمر حتى عيد ميلادهم الأول.
القاعدة:
"wurden" هو الفعل المساعد للمبني للمجهول (Präteritum Passiv) مع الجمع. التركيب: wurden + Partizip II. هنا "wurden beobachtet" = تمت مراقبتهم. المفرد: wurde.
[7] geringeres
الجملة:
Dabei hatten die mit Hund oder Katze aufwachsenden Kinder ein um 30 % geringeres Risiko für Erkrankungen der Atemwege.
الترجمة:
حيث كان لدى الأطفال الذين نشأوا مع كلب أو قطة خطر أقل بنسبة 30% للإصابة بأمراض الجهاز التنفسي.
القاعدة:
"geringeres" صفة في درجة المقارنة (Komparativ) من "gering" (قليل). "geringer" = أقل. مع اسم محايد (das Risiko) بدون أداة تعريف ← "ein geringeres Risiko".
[8] weniger
الجملة:
Es fiel auf, dass bei diesen Kindern Ohrenentzündungen weniger auftraten.
الترجمة:
لوحظ أن التهابات الأذن حدثت بشكل أقل عند هؤلاء الأطفال.
القاعدة:
"weniger" ظرف في درجة المقارنة (Komparativ) من "wenig" (قليل). معناها "أقل / بشكل أقل". لا تتغير. مقابلها "mehr" (أكثر).
[9] deutlich
الجملة:
Die Studie kommt daher zu dem Schluss, dass die Gesundheit von Kindern in Gesellschaft von Tieren deutlich besser sei.
الترجمة:
لذلك تخلص الدراسة إلى أن صحة الأطفال في صحبة الحيوانات تكون بشكل ملحوظ أفضل.
القاعدة:
"deutlich" صفة/ظرف (Adjektiv/Adverb) معناها "واضح / بشكل واضح / ملحوظ". تُستخدم لتكثيف المقارنة. "deutlich besser" = أفضل بشكل ملحوظ.
[10] Gegenteil
الجملة:
Frühere Untersuchungen aus den USA hatten das genaue Gegenteil der jetzigen Ergebnisse ergeben.
الترجمة:
الدراسات السابقة من الولايات المتحدة أسفرت عن عكس النتائج الحالية تمامًا.
القاعدة:
"Gegenteil" اسم (Substantiv) محايد (das Gegenteil) معناها "العكس / النقيض". يُستخدم مع "das genaue Gegenteil" للتعبير عن العكس التام.
شرح قطعة Jugend diskutiert - mach mit!
📖 Jugend diskutiert - mach mit!
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Den Wettbewerber "Jugend diskutiert" gibt es bereits [1] seit Herbst 2002. Für das kommende Jahr werden nun wieder Schülerinnen und Schüler gesucht, die an dem Wettbewerb teilnehmen möchten. [2] Wie immer bereiten sich die Teilnehmer dann im Unterricht auf "Jugend diskutiert" vor. Du fragst dich, [3] warum du teilnehmen solltest? Ganz einfach: "Jugend diskutiert" bringt dich weiter! Sich einmischen, mitreden, überzeugen - bei der Vorbereitung im Unterricht trainierst du viele Fähigkeiten, die dir in der Schule und im Alltag helfen. Im Austausch mit den anderen entwickelst du deine Persönlichkeit weiter und profitierst langfristig. [4] Außerdem bietet dir "Jugend diskutiert" die Chance, im Wettstreit mit anderen weiterzukommen. Zuerst werden die besten einer Schule ermittelt, die [5] an Regionalwettbewerben teilnehmen. Die Sieger der Regionalwettbewerbe treten im Bundesfinale an. [6] Als Preise kann man professionelle Trainings gewinnen. [7] Bei "Jugend diskutiert" kannst du viel lernen. Du hast bessere Chancen im Unterricht und bei Referaten, denn du trainierst, frei zu sprechen und Dinge anschaulich und verständlich zu beschreiben. Du gewinnst mehr Selbstbewusstsein, [8] weil du lernst, wie man das Wort ergreift und auf sich aufmerksam macht. Du kannst überzeugen, da du eigene Argumente finden und die Argumente anderer genau prüfen kannst. Die Sichtweisen der anderen zeigen dir darüber hinaus, [9] was du vielleicht selbst noch nicht gesehen hast. Du überzeugst bei Auftritten, Prüfungen und Bewerbungen, da du sicher auftrittst. [10] Wer das alles im Unterricht gelernt hat, kann gemeinsam mit anderen viel bewegen! Schließlich ist der Wettbewerb "Jugend diskutiert" auch eine Chance, Jugendliche aus ganz Deutschland kennenzulernen und neue Freundschaften zu knüpfen.

Weitere Informationen zu Anmeldung und Teilnahme gibt es im Internet.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] seit
الجملة:
Den Wettbewerber "Jugend diskutiert" gibt es bereits seit Herbst 2002.
الترجمة:
مسابقة "شباب يتناقشون" موجودة منذ خريف عام 2002.
القاعدة:
"seit" حرف جر (Präposition) + Dativ. معناه "منذ" ويستخدم للتعبير عن زمن بدأ في الماضي ولا يزال مستمرًا حتى الآن.
[2] wie
الجملة:
Wie immer bereiten sich die Teilnehmer dann im Unterricht auf "Jugend diskutiert" vor.
الترجمة:
كما هي العادة دائمًا، يستعد المشاركون بعد ذلك في الفصل الدراسي لمسابقة "شباب يتناقشون".
القاعدة:
"wie" هنا ظرف (Adverb) بمعنى "كما / مثلما". يستخدم للمقارنة أو التشبيه. "wie immer" تعني "كما هي العادة دائمًا".
[3] warum
الجملة:
Du fragst dich, warum du teilnehmen solltest?
الترجمة:
تسأل نفسك: لماذا يجب أن تشارك؟
القاعدة:
"warum" أداة استفهام (Fragewort) بمعنى "لماذا / لأي سبب". تستخدم للسؤال عن السبب أو الدافع. في الجملة غير المباشرة (Nebensatz) يأتي الفعل في النهاية.
[4] außerdem
الجملة:
Außerdem bietet dir "Jugend diskutiert" die Chance, im Wettstreit mit anderen weiterzukommen.
الترجمة:
بالإضافة إلى ذلك / علاوة على ذلك، تقدم لك مسابقة "شباب يتناقشون" فرصة للتقدم في التنافس مع الآخرين.
القاعدة:
"außerdem" ظرف (Adverb) بمعنى "بالإضافة إلى ذلك / علاوة على ذلك / أيضًا". يستخدم لإضافة معلومة جديدة أو نقطة أخرى. Außerdem war der Service ausgezeichnet.
[5] an
الجملة:
Zuerst werden die besten einer Schule ermittelt, die an Regionalwettbewerben teilnehmen.
الترجمة:
أولاً يتم تحديد الأفضل من كل مدرسة، والذين يشاركون في المسابقات الإقليمية.
القاعدة:
"an" حرف جر (Präposition) + Dativ. يستخدم هنا مع الفعل "teilnehmen an" بمعنى "يشارك في". الفعل الثابت "teilnehmen an (Dativ)" يتطلب حرف الجر "an".
[6] als
الجملة:
Als Preise kann man professionelle Trainings gewinnen.
الترجمة:
كـ / كجوائز يمكن الفوز بتدريبات احترافية.
القاعدة:
"als" هنا بمعنى "كـ / بصفة / كونه". تستخدم لتحديد وظيفة أو صفة شيء أو شخص. تختلف عن "wie" في المقارنة. (يعمل كمعلم)
[7] bei
الجملة:
Bei "Jugend diskutiert" kannst du viel lernen.
الترجمة:
من خلال / في مسابقة "شباب يتناقشون" يمكنك تعلم الكثير.
القاعدة:
"bei" حرف جر (Präposition) + Dativ. معناه "عند / في / من خلال". يستخدم للإشارة إلى الظرف أو المناسبة أو الحدث. "bei etwas lernen" تعني "يتعلم من خلال شيء".
[8] weil
الجملة:
Du gewinnst mehr Selbstbewusstsein, weil du lernst, wie man das Wort ergreift und auf sich aufmerksam macht.
الترجمة:
تكتسب المزيد من الثقة بالنفس، لأنك تتعلم كيف تأخذ الكلمة وتجذب الانتباه إلى نفسك.
القاعدة:
"weil" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "لأن". تُدخل جملة سبب (Nebensatz) ويأتي الفعل المصرف في نهاية الجملة.
[9] was
الجملة:
Die Sichtweisen der anderen zeigen dir darüber hinaus, was du vielleicht selbst noch nicht gesehen hast.
الترجمة:
وجهات نظر الآخرين تظهر لك بالإضافة إلى ذلك ما قد لا تكون قد رأيته بنفسك بعد.
القاعدة:
"was" أداة موصول (Relativpronomen) أو استفهام بمعنى "ما / الذي". هنا تُستخدم في جملة موصولة (Nebensatz) لتشير إلى شيء غير محدد. (أرى ما تقصده)
[10] wer
الجملة:
Wer das alles im Unterricht gelernt hat, kann gemeinsam mit anderen viel bewegen!
الترجمة:
من تعلم كل هذا في الفصل الدراسي، يمكنه تحقيق الكثير مع الآخرين!
القاعدة:
"wer" أداة موصول (Relativpronomen) بمعنى "من / الذي". تُستخدم للإشارة إلى شخص غير محدد (غير معروف مسبقًا). (من يأتي متأخرًا، تعاقبه الحياة)
شرح قطعة Was steckt hinter "Bio"?
📖 Was steckt hinter "Bio"?
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Was steckt hinter "Bio"?

Überall gibt es inzwischen Bio-Lebensmittel - aber häufig fehlen den Käufern Hintergrundinformationen. Viele Verbraucher fragen sich beispielsweise, [1] ob Bio-Produkte nun auch wirklich die gesünderen sind. Skepsis macht sich breit, spätestens wenn wieder einmal ein Skandal in den Nachrichten ist. [2] Außerdem sind Bio-Produkte teurer - und den Aufpreis will man nur zahlen, wenn man sicher ist, dass die Bio-Lebensmittel die bessere Wahl sind. Der Informationsdienst der Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz gibt darüber eine eindeutige Auskunft: Bio-Lebensmittel sind gesünder. Sie [3] enthalten weniger Nitrat, mehr Nährstoffe und sind besser geeignet, wenn man Allergien hat.

Doch Bio-Lebensmittel sind nicht nur gut für die Gesundheit. Bei vielen Verbrauchern steht [4] hinter ihrem Einkaufsverhalten ein ökologisches Bewusstsein.

Bio-Verbraucher machen sich Gedanken über die Herkunft der Lebensmittel, denn auch die umweltfreundliche Landwirtschaft ist besser für Tiere und Pflanzen, kurz: Sie [5] entlastet unsere Umwelt. Und viele Bio-Verbraucher wollen als gesunde Menschen in einer gesunden Umwelt leben und auch der nächsten Generation eine gesunde Umwelt hinterlassen. Bio-Lebensmittel kommen [6] aus ökologischer Landwirtschaft, die im Einklang mit der Natur steht. Die Mindestrichtlinien der Bio-Landwirtschaft beinhalten eine artgerechte Tierhaltung: Alle Tiere müssen ausreichend Platz haben, es gibt keine langen Tiertransporte, keine Gentechnik. Die Produkte werden möglichst in der näheren Umgebung verkauft, beispielsweise [7] auf Wochenmärkten oder in Bio-Supermärkten. Außerdem dürfen weder Kunstdünger noch chemische Schädlingsbekämpfungsmittel [8] verwendet werden.

Wenn die Bio-Lebensmittel weiterverarbeitet werden - beispielsweise aus Bio-Eiern, Bio-Mehl und Bio-Zucker ein Bio-Kuchen gebacken wird -, dürfen [9] wirklich nur Bio-Lebensmittel benutzt werden.

Für Bio-Produkte gibt es übrigens auch ein Zertifikat, das Bio-Siegel. Diese Richtlinien garantieren, [10] dass die Produkte wirklich "bio" sind.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] ob
الجملة:
Viele Verbraucher fragen sich beispielsweise, ob Bio-Produkte nun auch wirklich die gesünderen sind.
الترجمة:
كثير من المستهلكين يتساءلون على سبيل المثال، هل المنتجات العضوية هي بالفعل الأكثر صحة.
القاعدة:
"ob" أداة استفهام غير مباشر (Konjunktion) بمعنى "هل / إذا ما". تُستخدم في الجمل الموصولة (Nebensatz) للسؤال عن شيء غير مؤكد، ويأتي الفعل في نهاية الجملة.
[2] Außerdem
الجملة:
Außerdem sind Bio-Produkte teurer - und den Aufpreis will man nur zahlen, wenn man sicher ist, dass die Bio-Lebensmittel die bessere Wahl sind.
الترجمة:
بالإضافة إلى ذلك / علاوة على ذلك، المنتجات العضوية أغلى ثمنًا - ولا يريد المرء دفع الفرق الإضافي إلا إذا كان متأكدًا من أن الأغذية العضوية هي الخيار الأفضل.
القاعدة:
"außerdem" ظرف (Adverb) بمعنى "بالإضافة إلى ذلك / علاوة على ذلك / أيضًا". يُستخدم في بداية الجملة لإضافة معلومة جديدة. Außerdem war es günstig.
[3] enthalten
الجملة:
Sie enthalten weniger Nitrat, mehr Nährstoffe und sind besser geeignet, wenn man Allergien hat.
الترجمة:
هي تحتوي على نسبة أقل من النترات، ومزيد من العناصر الغذائية، وهي أكثر ملاءمة لمن يعانون من الحساسية.
القاعدة:
"enthalten" فعل (Verb) بمعنى "يحتوي على / يشمل". يأتي مع مفعول به في حالة Akkusativ. الفعل لازم (braucht Akkusativobjekt). التصريف: enthält (Präsens Singular)، enthalten (Präsens Plural).
[4] hinter
الجملة:
Bei vielen Verbrauchern steht hinter ihrem Einkaufsverhalten ein ökologisches Bewusstsein.
الترجمة:
لدى العديد من المستهلكين، وراء سلوكهم الشرائي وعي بيئي.
القاعدة:
"hinter" حرف جر (Präposition) + Dativ أو Akkusativ. هنا مع Dativ لأن الفعل "stehen" يدل على مكان ثابت (wo?). معناه "خلف / وراء". يستخدم مجازيًا بمعنى "يكمن وراء".
[5] entlastet
الجملة:
...denn auch die umweltfreundliche Landwirtschaft ist besser für Tiere und Pflanzen, kurz: Sie entlastet unsere Umwelt.
الترجمة:
...لأن الزراعة الصديقة للبيئة هي أيضًا أفضل للحيوانات والنباتات، باختصار: إنها تخفف العبء عن / تراعي بيئتنا.
القاعدة:
"entlastet" فعل (Verb) من "entlasten" بمعنى "يخفف العبء عن / يراعي / لا يثقل". الفعل متعدٍ (braucht Akkusativobjekt). هنا في Präsens، الفاعل "sie" (die Landwirtschaft) مفرد مؤنث.
[6] aus
الجملة:
Bio-Lebensmittel kommen aus ökologischer Landwirtschaft, die im Einklang mit der Natur steht.
الترجمة:
الأغذية العضوية تأتي من الزراعة البيئية، التي تتناغم مع الطبيعة.
القاعدة:
"aus" حرف جر (Präposition) + Dativ. معناه "من / من أصل / قادم من". يُستخدم مع فعل "kommen aus" للدلالة على المنشأ أو المصدر.
[7] auf
الجملة:
Die Produkte werden möglichst in der näheren Umgebung verkauft, beispielsweise auf Wochenmärkten oder in Bio-Supermärkten.
الترجمة:
تُباع المنتجات قدر الإمكان في المنطقة المجاورة، على سبيل المثال في الأسواق الأسبوعية أو في محلات السوبر ماركت العضوية.
القاعدة:
"auf" حرف جر (Präposition) + Dativ أو Akkusativ. هنا مع Dativ (auf Wochenmärkten) لأن الفعل "verkaufen" لا يتضمن حركة. معناه "في" للأماكن المفتوحة أو الأحداث.
[8] verwendet
الجملة:
Außerdem dürfen weder Kunstdünger noch chemische Schädlingsbekämpfungsmittel verwendet werden.
الترجمة:
بالإضافة إلى ذلك، لا يُسمح باستخدام الأسمدة الاصطناعية ولا المبيدات الكيميائية لمكافحة الآفات.
القاعدة:
"verwendet" هو التصريف الثالث (Partizip II) من الفعل "verwenden" (يستخدم). هنا مع "werden" لتكوين المبني للمجهول (Passiv): "dürfen... verwendet werden" = "يُسمح باستخدامها".
[9] wirklich
الجملة:
Wenn die Bio-Lebensmittel weiterverarbeitet werden... dürfen wirklich nur Bio-Lebensmittel benutzt werden.
الترجمة:
عندما تتم معالجة الأغذية العضوية بشكل إضافي... يُسمح فعلاً / حقًا باستخدام الأغذية العضوية فقط.
القاعدة:
"wirklich" ظرف (Adverb) بمعنى "فعلاً / حقًا / بالفعل / بشكل حقيقي". يُستخدم للتوكيد والتأكيد على صحة شيء ما. مثال: Ist das wirklich wahr? (هل هذا حقًا صحيح؟)
[10] dass
الجملة:
Diese Richtlinien garantieren, dass die Produkte wirklich "bio" sind.
الترجمة:
هذه الإرشادات تضمن أن المنتجات هي حقًا "عضوية".
القاعدة:
"dass" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "أن". تُستخدم لبدء جملة موصولة (Nebensatz) وتأتي الفعل في نهاية الجملة. تُستخدم بعد أفعال مثل "glauben, wissen, sagen, garantieren".
شرح قطعة Kaffee und Kuchen – ein Stück Tradition
📖 Kaffee und Kuchen – ein Stück Tradition
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Kaffee und Kuchen – ein Stück Tradition

In England zelebriert man um 17 Uhr die Teatime, in Deutschland trifft man sich am Sonntagnachmittag [1] zu Kaffee und Kuchen. Schon unsere Großeltern haben diese Tradition zu schätzen gewusst. [2] Wie lange es den Brauch in der uns bekannten Form gibt, ist jedoch nicht bekannt. [3] Sicher ist nur, dass sich dieses Getränk im 17. Jahrhundert in Europa als Genussmittel verbreitete. [4] Damals entstanden zahlreiche Kaffeehäuser – erst in Italien, dann in anderen Ländern. Das erste Café in Deutschland wurde im Jahr 1673 in Bremen eröffnet.

Die Kaffeehäuser begannen schnell, zu dem bitteren Kaffee süße Speisen zu servieren. Dort wurde nicht nur gespeist und getrunken, [5] sondern man konnte in Gesellschaft sein, und es fanden sogar kleine Konzerte statt. So wurde 1732 die berühmte Kaffeekantate [6] von Johann Sebastian Bach in dem Leipziger Kaffeehaus "Zimmermann" uraufgeführt.

Das schwarze Getränk war zu dieser Zeit aber noch ein Luxusgut, das sich nur Adelige und wohlhabende Bürger leisten [7] konnten. Erst mit der Industrialisierung wurde es für den Großteil der Bevölkerung erschwinglich. 1965 wurde Kaffee zum ersten Mal vor Bier zum Lieblingsgetränk der Deutschen gekürt — und ist es [8] bis heute geblieben.

Gegen Ende des 20. Jahrhunderts kam noch einmal Bewegung in die deutsche Kaffeewelt: Spezialitäten [9] aus aller Welt wie Café au Lait oder Latte Macchiato wurden beliebter, die Zubereitungsarten vielfältiger. Der klassischen Filterkaffeemaschine setzten seitdem Espressokocher oder Kaffeevollautomaten [10] immer häufiger Konkurrenz. Die Auswahl ist also größer geworden, doch die Liebe zu Kaffee und Kuchen bleibt nach wie vor unverändert.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] zu
الجملة:
In Deutschland trifft man sich am Sonntagnachmittag zu Kaffee und Kuchen.
الترجمة:
في ألمانيا، يلتقي الناس بعد ظهر يوم الأحد على القهوة والكعك.
القاعدة:
"zu" حرف جر (Präposition) + Dativ. معناه "على / بمناسبة / لأجل". يُستخدم مع عبارة "sich treffen zu" بمعنى "يجتمع على شيء/لأجل شيء".
[2] wie
الجملة:
Wie lange es den Brauch in der uns bekannten Form gibt, ist jedoch nicht bekannt.
الترجمة:
كم من الوقت توجد هذه العادة بالشكل المعروف لنا، غير معروف.
القاعدة:
"wie" أداة استفهام (Fragewort) بمعنى "كم / كيف". هنا مع "lange" (طويلاً) لتعني "كم من الوقت". تستخدم للسؤال عن المدة الزمنية. مثال: Wie lange bleibst du?
[3] sicher
الجملة:
Sicher ist nur, dass sich dieses Getränk im 17. Jahrhundert in Europa als Genussmittel verbreitete.
الترجمة:
المؤكد فقط هو أن هذا المشروب انتشر في أوروبا في القرن السابع عشر كمنتج للاستمتاع.
القاعدة:
"sicher" صفة (Adjektiv) بمعنى "أكيد / مؤكد / محقق". هنا تستخدم كاسم (مؤنث) في جملة اسمية. "Sicher ist..." تعني "المؤكد هو...".
[4] damals
الجملة:
Damals entstanden zahlreiche Kaffeehäuser – erst in Italien, dann in anderen Ländern.
الترجمة:
في ذلك الوقت / آنذاك، نشأت العديد من المقاهي – أولاً في إيطاليا، ثم في دول أخرى.
القاعدة:
"damals" ظرف زمان (Temporaladverb) بمعنى "في ذلك الوقت / آنذاك / حينها". يشير إلى زمن مضى محدد.
[5] sondern
الجملة:
Dort wurde nicht nur gespeist und getrunken, sondern man konnte in Gesellschaft sein, und es fanden sogar kleine Konzerte statt.
الترجمة:
هناك لم يكن يتم فقط تناول الطعام والشراب، بل كان بإمكان المرء أن يكون بصحبة آخرين، بل وكانت تقام حفلات موسيقية صغيرة.
القاعدة:
"sondern" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "بل / وإنما". تُستخدم بعد نفي ("nicht nur") لتصحيح أو إضافة شيء مقابل.
[6] von
الجملة:
So wurde 1732 die berühmte Kaffeekantate von Johann Sebastian Bach in dem Leipziger Kaffeehaus "Zimmermann" uraufgeführt.
الترجمة:
هكذا تم في عام 1732 العرض الأول لكنتاتا القهوة الشهيرة لـ / بواسطة يوهان سيباستيان باخ في مقهى "تسيمرمان" في لايبزيغ.
القاعدة:
"von" حرف جر (Präposition) + Dativ. يُستخدم في المبني للمجهول (Passiv) للإشارة إلى الفاعل. هنا "wurde... uraufgeführt von Bach" = "تم عرضها بواسطة باخ".
[7] konnten
الجملة:
Das schwarze Getränk war zu dieser Zeit aber noch ein Luxusgut, das sich nur Adelige und wohlhabende Bürger leisten konnten.
الترجمة:
لكن المشروب الأسود كان في ذلك الوقت لا يزال سلعة فاخرة، لم يستطع تحمل تكلفتها سوى النبلاء والمواطنين الأثرياء.
القاعدة:
"konnten" فعل (Verb) من "können" في زمن Präteritum، صيغة الجمع. معناه "استطاعوا / تمكنوا". يُستخدم مع "sich leisten können" بمعنى "يستطيع تحمل تكلفة".
[8] bis
الجملة:
1965 wurde Kaffee zum ersten Mal vor Bier zum Lieblingsgetränk der Deutschen gekürt — und ist es bis heute geblieben.
الترجمة:
في عام 1965، تم اختيار القهوة لأول مرة أمام البيرة كمشروب مفضل للألمان – وبقي الأمر كذلك حتى اليوم.
القاعدة:
"bis" حرف جر (Präposition) + Akkusativ. معناه "حتى". يُستخدم للتعبير عن نهاية زمنية أو مكانية. "bis heute" تعني "حتى اليوم / حتى الآن".
[9] aus
الجملة:
Spezialitäten aus aller Welt wie Café au Lait oder Latte Macchiato wurden beliebter.
الترجمة:
أصبحت المشروبات المتخصصة من جميع أنحاء العالم مثل كافيه أو ليه أو لاتيه ماكياتو أكثر شهرة.
القاعدة:
"aus" حرف جر (Präposition) + Dativ. معناه "من / من أصل / قادم من". يُستخدم للدلالة على المنشأ أو المصدر. "aus aller Welt" = "من جميع أنحاء العالم".
[10] immer
الجملة:
Der klassischen Filterkaffeemaschine setzten seitdem Espressokocher oder Kaffeevollautomaten immer häufiger Konkurrenz.
الترجمة:
ومنذ ذلك الحين، أصبحت أجهزة الإسبريسو أو ماكينات القهوة الأوتوماتيكية بشكل متزايد / أكثر فأكثر منافسة لآلة القهوة بالفلتر التقليدية.
القاعدة:
"immer" ظرف (Adverb) معناه "دائمًا / باستمرار". مع "häufiger" (أكثر تكرارًا) في التركيب "immer häufiger" تعني "بشكل متزايد / أكثر فأكثر".
شرح قطعة Liebesgrüße aus der Kühltruhe
📖 Liebesgrüße aus der Kühltruhe
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Wer sich einen Mann angeln will, sollte einen Blick in dessen Tiefkühlfach werfen. Einer Studie zufolge kann man [1] anhand des Inhalts des Tiefkühlfachs den Charakter seines Besitzers erkennen. Die Meinungsforscher unterscheiden fünf Kategorien [2] von Single-Männern: den spontanen Typ, den Bequemen, den Kreativen, [3] sowie den Cocktail- und den Gourmet-Typen. Am häufigsten gibt es in Deutschland den spontanen Typ. Er hat neben kompletten Gerichten auch tiefgekühlte Produkte wie Brokkoli, Gemüse oder Putenfilet in der Truhe, [4] aus denen er eine Mahlzeit zusammenstellen kann. Dieser Typ liebt die Abwechslung auf dem Teller und auch sonst im Leben. Da wird es vermutlich auch in der Liebe nicht langweilig.

Hauptgewinn für jede Frau ist aber der Gourmet-Typ. In seinem Tiefkühlfach liegen Produkte wie Garnelen, Muscheln oder Ente. Dieser Typ liebt es, Frauen zu verwöhnen. Der Nachteil liegt [5] auf der Hand: Dieser Typ Single-Mann ist selten.

Was man in der Tiefkühltruhe von bequemen Single-Männern findet, kann man leicht erraten, denn diese Männer haben gar keine Lust zu kochen. Ihnen ist es sogar zu [6] anstrengend, zwei Tüten zu öffnen statt nur einer. [7] Folglich kaufen diese Männer am häufigsten komplette Gerichte, die sie nur noch in die Mikrowelle oder den Backofen stellen müssen. Aber ob sie so das Herz einer Frau erobern können? Zumindest Frauen sehen das wohl [8] eher skeptisch. Doch egal, [9] zu welcher Kategorie ein Mann gehört – eines haben alle gemeinsam: Sie kaufen immer mehr Tiefkühlkost. Warum das so ist, kann die Studie nicht beantworten – da kann man nur raten: Einige haben vermutlich wenig Zeit zum Kochen, andere [10] wohl eher keine Lust. Dabei wäre das doch der beste Weg, um eine Frau zu erobern.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] anhand
الجملة:
Einer Studie zufolge kann man anhand des Inhalts des Tiefkühlfachs den Charakter seines Besitzers erkennen.
الترجمة:
وفقًا لدراسة، يمكن من خلال / بواسطة محتويات حوض التجميد التعرف على شخصية صاحبه.
القاعدة:
"anhand" حرف جر (Präposition) + Genitiv. معناه "بواسطة / عن طريق / استنادًا إلى / من خلال". يُستخدم للدلالة على الوسيلة أو الأداة التي يتم بها شيء ما.
[2] von
الجملة:
Die Meinungsforscher unterscheiden fünf Kategorien von Single-Männern.
الترجمة:
يقسم الباحثون في مجال الرأي خمس فئات لـ / من الرجال العزاب.
القاعدة:
"von" حرف جر (Präposition) + Dativ. معناه "من / لـ / الخاصة بـ". يُستخدم هنا للدلالة على الانتماء أو التصنيف. "Kategorien von" تعني "فئات من / فئات تخص".
[3] sowie
الجملة:
Die Meinungsforscher unterscheiden fünf Kategorien von Single-Männern: den spontanen Typ, den Bequemen, den Kreativen, sowie den Cocktail- und den Gourmet-Typen.
الترجمة:
يقسم الباحثون خمس فئات من الرجال العزاب: النوع العفوي، النوع الكسول، النوع المبدع، وكذلك نوع الكوكتيل ونوع الذواقة.
القاعدة:
"sowie" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "وكذلك / بالإضافة إلى / وكذلك أيضًا". تُستخدم لإضافة عنصر آخر إلى قائمة.
[4] aus
الجملة:
Er hat tiefgekühlte Produkte wie Brokkoli, Gemüse oder Putenfilet in der Truhe, aus denen er eine Mahlzeit zusammenstellen kann.
الترجمة:
لديه في المجمد منتجات مجمدة مثل البروكلي والخضروات أو فيليه الديك الرومي، من خلالها / والتي من خلالها يمكنه تحضير وجبة.
القاعدة:
"aus" حرف جر (Präposition) + Dativ. معناه "من / من خلال / باستخدام". هنا مع "zusammenstellen aus" بمعنى "يحضر / يكوّن شيئًا من خلال شيء".
[5] auf
الجملة:
Der Nachteil liegt auf der Hand.
الترجمة:
العيب واضح / جلي. (حرفيًا: العيب يقع على اليد)
القاعدة:
"auf" حرف جر (Präposition) + Dativ. هنا في تعبير ثابت "auf der Hand liegen" بمعنى "واضح / جلي / لا يحتاج إلى شرح". يأتي مع Dativ لأن الفعل "liegen" يدل على مكان ثابت.
[6] anstrengend
الجملة:
Ihnen ist es sogar zu anstrengend, zwei Tüten zu öffnen statt nur einer.
الترجمة:
إنه مرهق / متعب بالنسبة لهم حتى لفتح كيسين بدلاً من كيس واحد فقط.
القاعدة:
"anstrengend" صفة (Adjektiv) من الفعل "anstrengen" (يجهد). معناها "مرهق / متعب / شاق". البناء "es ist jemandem zu anstrengend, etwas zu tun" يعني "الشخص يجد شيئًا مرهقًا جدًا".
[7] folglich
الجملة:
Folglich kaufen diese Männer am häufigsten komplette Gerichte, die sie nur noch in die Mikrowelle oder den Backofen stellen müssen.
الترجمة:
وبالتالي / نتيجة لذلك، يشتري هؤلاء الرجال في الغالب أطباقًا كاملة لا يحتاجون إلا لوضعها في الميكروويف أو الفرن.
القاعدة:
"folglich" ظرف (Adverb) بمعنى "وبالتالي / نتيجة لذلك / بالتالي". يستخدم للتعبير عن نتيجة أو استنتاج منطقي.
[8] eher
الجملة:
Zumindest Frauen sehen das wohl eher skeptisch.
الترجمة:
على الأقل النساء ينظرن إلى ذلك بشكل نوعًا ما / إلى حد ما بتشكك.
القاعدة:
"eher" ظرف (Adverb) معاني متعددة: "في وقت مبكر / بدلاً من / إلى حد ما / نوعًا ما". هنا بمعنى "إلى حد ما / نسبيًا". تُستخدم لتخفيف التعبير. (هذا غير مرجح إلى حد ما)
[9] zu
الجملة:
Doch egal, zu welcher Kategorie ein Mann gehört – eines haben alle gemeinsam.
الترجمة:
ولكن بغض النظر عن أي فئة ينتمي إليها الرجل – فهناك شيء واحد مشترك بينهم جميعًا.
القاعدة:
"zu" حرف جر (Präposition) + Dativ. هنا مع الفعل "gehören zu" بمعنى "ينتمي إلى". الفعل الثابت "gehören zu" يتطلب حرف الجر "zu" مع Dativ.
[10] wohl
الجملة:
Einige haben vermutlich wenig Zeit zum Kochen, andere wohl eher keine Lust.
الترجمة:
البعض ليس لديهم وقت للطهي على الأرجح، والبعض الآخر ربما / على الأرجح ليس لديهم رغبة في ذلك.
القاعدة:
"wohl" ظرف (Adverb) معانٍ متعددة: "ربما / على الأرجح / يفترض / بئرًا". هنا بمعنى "ربما / على الأرجح / يُعتقد أن"، للتعبير عن تخمين أو افتراض. (ربما لن يأتي)
شرح قطعة Manipulierte Bilder
📖 Manipulierte Bilder
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Im Internet, in sozialen Netzwerken und der Werbung werden wir mit einer [1] Flut von Fotos konfrontiert. Klar ist: Viele von ihnen sind keine wirklichen Originale, Bildbearbeitungsprogramme machen es sogar für Laien [2] recht einfach, Fotos zu verändern. Meist sind die Manipulationen harmlos, [3] aber die Möglichkeiten der Bildbearbeitung lassen sich natürlich auch für Betrügereien oder Meinungsmache missbrauchen. In diesem Zusammenhang [4] stellt sich die Frage, inwieweit Betrachtern solche Manipulationen auffallen. Können Sie erkennen, dass an einem Bild etwas merkwürdig ist, oder sogar die manipulierte Stelle finden? [5] Diesen Fragen sind nun Forscher der University of Warwick (UK) nachgegangen. Sie entwickelten dazu ein Online-Testsystem, bei dem die Teilnehmer den manipulierten Bereich auf Fotos erkennen sollten. Die Auswertungen ergaben: Die [6] meisten Teilnehmer waren nur eher zufällig in der Lage, ein manipuliertes Bild zu identifizieren. Oft hatten sie das vage Gefühl, dass mit einem der Bilder etwas nicht stimmt.

Nur in 45,4 Prozent der Fälle konnten sie tatsächlich [7] korrekt bestimmen, wo das Bild verändert worden war. Selbst ein falscher Schattenwurf oder andere [8] unlogische Abweichungen wurden nicht besser erkannt als nachvollziehbare Manipulationen wie beispielsweise künstliche Farbveränderungen. Bilder haben einen starken Einfluss auf unsere Erinnerungen, so die Forscher. Können Menschen also nicht zwischen echten und gefälschten Details auf Fotos [9] unterscheiden, so können manipulierte Bilder entscheidend beeinflussen, woran wir uns zu erinnern glauben. Die Ergebnisse dokumentierten [10] somit: Wir können recht leicht auf Fake-Fotos und damit auch auf ihre manipulierten Botschaften reinfallen. Aufbauend auf ihren Ergebnissen wollen die Forscher nun konkrete Ratschläge erarbeiten, die dem Betrachter helfen sollen, Fotomanipulationen besser zu erkennen.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] Flut
الجملة:
Im Internet, in sozialen Netzwerken und der Werbung werden wir mit einer Flut von Fotos konfrontiert.
الترجمة:
على الإنترنت وفي الشبكات الاجتماعية والإعلانات، نواجه طوفانًا / فيضًا من الصور.
القاعدة:
"Flut" اسم مؤنث (die Flut) معناه "فيضان / طوفان / سيل". هنا تستخدم مجازيًا للتعبير عن "كمية هائلة / وفرة كبيرة".
[2] recht
الجملة:
Bildbearbeitungsprogramme machen es sogar für Laien recht einfach, Fotos zu verändern.
الترجمة:
برامج تحرير الصور تجعل الأمر سهلاً إلى حد ما / نوعًا ما حتى للهواة لتعديل الصور.
القاعدة:
"recht" ظرف (Adverb) بمعنى "إلى حد ما / نوعًا ما / نسبيًا". يُستخدم لتخفيف معنى الصفة. (هذا سهل إلى حد ما)
[3] aber
الجملة:
Meist sind die Manipulationen harmlos, aber die Möglichkeiten der Bildbearbeitung lassen sich natürlich auch für Betrügereien oder Meinungsmache missbrauchen.
الترجمة:
معظم التلاعبات غير ضارة، لكن إمكانيات تحرير الصور يمكن بالطبع إساءة استخدامها أيضًا في عمليات الاحتيال أو صنع الرأي.
القاعدة:
"aber" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "لكن / ولكن". تُستخدم للربط بين جملتين متعارضتين أو متناقضتين.
[4] stellt
الجملة:
In diesem Zusammenhang stellt sich die Frage, inwieweit Betrachtern solche Manipulationen auffallen.
الترجمة:
في هذا السياق، يطرح السؤال نفسه: إلى أي مدى يلاحظ المشاهدون مثل هذه التلاعبات.
القاعدة:
"stellt" من الفعل "stellen" في زمن Präsens. التركيب "sich stellen" + Frage بمعنى "يطرح السؤال / ينشأ التساؤل". الفعل الانعكاسي "sich stellen" هنا بمعنى "يظهر / ينشأ".
[5] diesen
الجملة:
Diesen Fragen sind nun Forscher der University of Warwick (UK) nachgegangen.
الترجمة:
هذه الأسئلة، قام باحثو جامعة وارويك (المملكة المتحدة) بالتحقيق فيها الآن.
القاعدة:
"diesen" اسم إشارة (Demonstrativpronomen) في حالة Dativ (لأن الفعل "nachgehen" يتطلب Dativ). معناه "هذه / لهذه". يشير إلى شيء سبق ذكره.
[6] meisten
الجملة:
Die Auswertungen ergaben: Die meisten Teilnehmer waren nur eher zufällig in der Lage, ein manipuliertes Bild zu identifizieren.
الترجمة:
أظهرت التقييمات: معظم المشاركين كانوا قادرين فقط بشكل عشوائي إلى حد ما على تحديد صورة تم التلاعب بها.
القاعدة:
"meisten" صفة (Adjektiv) من "viel" في درجة التفضيل (Superlativ) "die meisten" بمعنى "معظم / أغلب". تستخدم مع أداة التعريف للإشارة إلى أكبر مجموعة.
[7] korrekt
الجملة:
Nur in 45,4 Prozent der Fälle konnten sie tatsächlich korrekt bestimmen, wo das Bild verändert worden war.
الترجمة:
فقط في 45.4 بالمائة من الحالات تمكنوا بالفعل من تحديد بشكل صحيح / بدقة أين تم تغيير الصورة.
القاعدة:
"korrekt" صفة/ظرف (Adjektiv/Adverb) بمعنى "صحيح / بشكل صحيح / دقيق". تستخدم هنا لوصف كيفية التحديد.
[8] unlogische
الجملة:
Selbst ein falscher Schattenwurf oder andere unlogische Abweichungen wurden nicht besser erkannt...
الترجمة:
حتى إسقاط الظل الخاطئ أو الانحرافات غير المنطقية الأخرى لم يتم التعرف عليها بشكل أفضل...
القاعدة:
"unlogische" صفة (Adjektiv) من "logisch" (منطقي) + البادئة "un-" للنفي. معناها "غير منطقي / لا معنى له". تتصف بحسب الاسم الذي تتبعه (هنا "Abweichungen" جمع).
[9] unterscheiden
الجملة:
Können Menschen also nicht zwischen echten und gefälschten Details auf Fotos unterscheiden, so können manipulierte Bilder entscheidend beeinflussen, woran wir uns zu erinnern glauben.
الترجمة:
إذا كان الناس لا يستطيعون التمييز بين التفاصيل الحقيقية والمزيفة على الصور، فإن الصور المعدلة يمكن أن تؤثر بشكل حاسم على ما نعتقد أننا نتذكره.
القاعدة:
"unterscheiden" فعل (Verb) بمعنى "يميز / يفرق". التركيب "unterscheiden zwischen A und B" أو "unterscheiden A von B". مثال: Kannst du zwischen den beiden Farben unterscheiden?
[10] somit
الجملة:
Die Ergebnisse dokumentierten somit: Wir können recht leicht auf Fake-Fotos und damit auch auf ihre manipulierten Botschaften reinfallen.
الترجمة:
النتائج وثقت بناءً على ذلك / بالتالي: يمكننا بسهولة أن نقع ضحية للصور المزيفة وبالتالي أيضًا لرسائلها المعدلة.
القاعدة:
"somit" ظرف (Adverb) بمعنى "وبالتالي / بناءً على ذلك / نتيجة لذلك". يُستخدم للتعبير عن نتيجة أو استنتاج مما سبق.
شرح قطعة Höflichkeit
📖 Höflichkeit
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

"Höflichkeit gehört zu den Dingen, die allmählich verschwinden." Drei von vier Deutschen [1] stimmen dieser Behauptung zu: Früher waren die Menschen höflicher, [2] meinen einer Umfrage zufolge 75 Prozent der Befragten. Genauso viele denken, dass junge Leute zu wenig Respekt vor älteren Menschen haben. Ärgert sich da möglicherweise nur die ältere Generation über den Verlust überholter Umgangsformen? Keineswegs: Glaubt man der Studie, besteht der Wunsch [3] nach gewissen Höflichkeitsformen altersübergreifend.

Klare Spielregeln für ein höfliches [4] Miteinander in einer immer weniger von Formalität und offiziellen Hierarchien geprägten Welt – sucht man sie, oft [5] vergeblich. Da wäre zum Beispiel die Frage nach dem Du oder Sie. [6] Gut die Hälfte der Deutschen gibt zu, regelmäßig verunsichert zu sein, wie sie ihr Gegenüber ansprechen sollen. Während es jüngere Menschen zum Beispiel als normal oder sogar angenehm empfinden [7] mögen, vom Kellner geduzt zu werden, kann es älteren Semestern den Restaurantbesuch vermiesen. Nur ein Viertel der Befragten kann sich damit anfreunden – besonders Ältere [8] stören sich am ungefragten Duzen. Über andere Umgangsformen herrscht hingegen Konsens bei Jung und Alt: Den Sitzplatz in der Bahn Älteren oder Schwangeren anzubieten, finden 94 Prozent wichtig. 95 Prozent legen Wert auf Pünktlichkeit.

Für immerhin 78 Prozent erfordert es die Höflichkeit, dass Männer Frauen die Tür aufhalten und ihnen den Vortritt [9] lassen. Unhöflich finden es 91 Prozent, wenn jemand während einer Unterhaltung auf das Handy schaut. Angesichts von so viel Einigkeit über den angemessenen Umgang miteinander stellt sich freilich die Frage, warum so wenig davon im Alltag zu sehen ist. Wenn man weiß, was [10] sich gehört, kann es doch nicht so schwer sein, sich daran zu halten.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] stimmen
الجملة:
Drei von vier Deutschen stimmen dieser Behauptung zu.
الترجمة:
ثلاثة من كل أربعة ألمان يوافقون على هذا الادعاء.
القاعدة:
"stimmen" فعل (Verb) بمعنى "يكون صحيحًا / يوافق". هنا في التركيب "zustimmen" المنفصل (trennbar) "stimmen... zu" بمعنى "يوافق على". يتطلب Dativ. التصريف في Präsens: ich stimme zu, du stimmst zu, er stimmt zu, wir stimmen zu.
[2] meinen
الجملة:
Früher waren die Menschen höflicher, meinen einer Umfrage zufolge 75 Prozent der Befragten.
الترجمة:
كان الناس في الماضي أكثر تهذيبًا، هذا ما يراه / يعتقده وفقًا لاستطلاع رأي 75 بالمائة من المشاركين.
القاعدة:
"meinen" فعل (Verb) بمعنى "يعتقد / يرى / يقصد". هنا تُستخدم لتقديم رأي أو اعتقاد. التصريف: ich meine, du meinst, er meint, wir meinen. مثال: Was meinst du dazu?
[3] nach
الجملة:
Glaubt man der Studie, besteht der Wunsch nach gewissen Höflichkeitsformen altersübergreifend.
الترجمة:
إذا صدقنا الدراسة، فإن الرغبة في / في الحصول على أشكال معينة من التهذيب موجودة عبر جميع الأعمار.
القاعدة:
"nach" حرف جر (Präposition) + Dativ. مع الفعل "der Wunsch nach" (الرغبة في). يعبر عن شيء يرغب فيه الشخص. (لديه رغبة في السلام)
[4] Miteinander
الجملة:
Klare Spielregeln für ein höfliches Miteinander in einer immer weniger von Formalität geprägten Welt...
الترجمة:
قواعد واضحة لـ التعايش / التفاعل المهذب في عالم يقل فيه الطابع الرسمي...
القاعدة:
"Miteinander" اسم محايد (das Miteinander) معناه "التعايش / التفاعل مع بعضنا البعض / العلاقات المتبادلة". مشتق من الظرف "miteinander" (مع بعض). يستخدم لوصف كيفية تعامل الناس مع بعضهم.
[5] vergeblich
الجملة:
... sucht man sie oft vergeblich.
الترجمة:
... غالبًا ما يبحث عنها المرء دون جدوى / عبثًا.
القاعدة:
"vergeblich" صفة/ظرف (Adjektiv/Adverb) بمعنى "دون جدوى / عبثًا / بلا فائدة". تستخدم لوصف محاولة فاشلة أو غير مجدية.
[6] gut
الجملة:
Gut die Hälfte der Deutschen gibt zu, regelmäßig verunsichert zu sein...
الترجمة:
ما يقرب من / حوالي نصف الألمان يعترفون بأنهم غير متأكدين بشكل منتظم...
القاعدة:
"gut" ظرف (Adverb) هنا بمعنى "حوالي / تقريبًا / ما يقرب من". تُستخدم مع الكميات والمقاييس. "gut die Hälfte" = "حوالي النصف".
[7] mögen
الجملة:
Während es jüngere Menschen zum Beispiel als normal oder sogar angenehm empfinden mögen, vom Kellner geduzt zu werden...
الترجمة:
في حين أن الشباب قد / ربما يعتبرون أنه من الطبيعي أو حتى لطيف أن يناديهم النادل بكلمة "du"...
القاعدة:
"mögen" فعل (Verb) هنا يستخدم كفعل مساعد للتعبير عن الاحتمال أو الافتراض (Konjunktiv II أو استخدام مشروط). معناه "ربما / قد / من الممكن أن". (قد يكون ذلك صحيحًا)
[8] stören
الجملة:
Nur ein Viertel der Befragten kann sich damit anfreunden – besonders Ältere stören sich am ungefragten Duzen.
الترجمة:
ربع المشاركين فقط يمكنهم تقبل ذلك – خاصة كبار السن ينزعجون / يتضايقون من مخاطبة "du" دون إذن.
القاعدة:
"stören" فعل (Verb) بمعنى "يزعج / يتضايق". التركيب الانعكاسي "sich stören an (Dativ)" بمعنى "ينزعج من / يتضايق من".
[9] lassen
الجملة:
... dass Männer Frauen die Tür aufhalten und ihnen den Vortritt lassen.
الترجمة:
... أن يمسك الرجال الباب للنساء و يتركون / يمنحون لهن الأولوية.
القاعدة:
"lassen" فعل (Verb) بمعنى "يترك / يسمح / يمنح". هنا في التركيب "den Vortritt lassen" بمعنى "يعطي الأولوية / يترك الطريق للآخر". مثال: Lass mir den Vortritt, bitte!
[10] sich
الجملة:
Wenn man weiß, was sich gehört, kann es doch nicht so schwer sein, sich daran zu halten.
الترجمة:
إذا كان المرء يعرف ما هو لائق / ما هو مناسب، فمن المؤكد أنه ليس من الصعب الالتزام بذلك.
القاعدة:
"sich" ضمير انعكاسي (Reflexivpronomen) هنا في التركيب "sich gehören" بمعنى "يكون لائقًا / مناسبًا / من الأدب". الفعل "sich gehören" يعني "هذا ما يجب فعله / هذا لائق".
شرح قطعة Teamarbeit als Schlüssel zum Erfolg - Schimpansen Studie
📖 Teamarbeit als Schlüssel zum Erfolg - Schimpansen Studie
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Erstaunliche Erkenntnisse über Teamarbeit bei Affen

Nicht nur Menschen sind in der Lage, bei der Lösung einer Aufgabe mit anderen zusammenzuarbeiten. Ein deutsch-britisches Forscherteam konnte eindrücklich [1] nachweisen, dass auch Schimpansen [2] zu echter Teamarbeit fähig sind. Die Wissenschaftler gaben zwei Schimpansen gemeinsam die Aufgabe, Trauben aus einer Kiste zu holen. [3] Dazu bekam einer der beiden Affen zwei Werkzeuge. Um die Aufgabe zu meistern, musste er aber eines [4] davon an seine Artgenossen weitergeben. Zehn von zwölf Schimpansen taten dies auch, und in über 70 Prozent der Versuche [5] sei es sogar das richtige Werkzeug gewesen, berichten die Forscher.

Ziel der Untersuchung war es, herauszufinden, wo die Fähigkeit des Menschen zur Zusammenarbeit herkommt und ob diese Eigenschaft [6] nur beim Menschen vorhanden ist. Dass einige Tierarten zusammenarbeiten, beispielsweise bei der Jagd, war bekannt. Unklar war aber bisher, wie viel Teamarbeit bewusst erfolgt. In dem Versuch musste der eine Affe Trauben mit einer Harke durch eine Öffnung in einer Kiste auf eine Platte schubsen. Der andere Affe musste dann mit einem Stock die Platte anheben, damit die Trauben auf den Boden fielen und die Affen sie fressen [7] konnten. Bei den einzelnen Affen dauerte es unterschiedlich lange, bis ein Werkzeug weitergegeben wurde. Hatte einer es jedoch einmal getan, gab er in 97 Prozent der folgenden Versuche wieder ein Werkzeug weiter. Diese Studie [8] liefert erste Hinweise darauf, dass Schimpansen bei einer gemeinsamen Aufgabe auf die Handlungen ihres Partners Acht [9] geben können. Den Affen scheint bewusst zu sein, dass ihr Artgenosse wichtig ist, um an die Trauben zu kommen. Daraus schließen die Forscher: Genau [10] wie den Menschen sei es den Affen möglich, strategisch zusammenzuarbeiten.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] nachweisen
الجملة:
Ein deutsch-britisches Forscherteam konnte eindrücklich nachweisen, dass auch Schimpansen zu echter Teamarbeit fähig sind.
الترجمة:
تمكن فريق بحث ألماني بريطاني من إثبات بشكل مقنع أن الشمبانزي أيضًا قادر على العمل الجماعي الحقيقي.
القاعدة:
"nachweisen" فعل (Verb) منفصل (trennbar) بمعنى "يثبت / يبرهن / يؤكد". التركيب: nach + weisen. التصريف في الماضي: wies nach (Partizip II: nachgewiesen).
[2] zu
الجملة:
... dass auch Schimpansen zu echter Teamarbeit fähig sind.
الترجمة:
... أن الشمبانزي أيضًا قادر على العمل الجماعي الحقيقي.
القاعدة:
"zu" حرف جر (Präposition) + Dativ. هنا في التركيب "fähig zu + Dativ" بمعنى "قادر على شيء / مؤهل لشيء". صفة "fähig" تتطلب حرف الجر "zu".
[3] dazu
الجملة:
Dazu bekam einer der beiden Affen zwei Werkzeuge.
الترجمة:
لهذا الغرض / من أجل ذلك / بالإضافة إلى ذلك، حصل أحد القردين على أداتين.
القاعدة:
"dazu" ظرف (Adverb) بمعنى "إلى ذلك / لهذا الغرض / بالإضافة إلى ذلك". وهو ظرف مركب من "da" + "zu". يُستخدم للإشارة إلى شيء سبق ذكره. Dazu habe ich keinen.
[4] davon
الجملة:
Um die Aufgabe zu meistern, musste er aber eines davon an seine Artgenossen weitergeben.
الترجمة:
لإنجاز المهمة، كان عليه أن يعطي واحدًا منهما / واحدًا من هذه الأدوات إلى أفراد جنسه.
القاعدة:
"davon" ظرف (Adverb) بمعنى "منه / منها / عن ذلك". وهو ظرف مركب من "da" + "von". هنا تعني "واحد من هذه الأدوات".
[5] sei
الجملة:
... und in über 70 Prozent der Versuche sei es sogar das richtige Werkzeug gewesen, berichten die Forscher.
الترجمة:
... وفي أكثر من 70 بالمائة من المحاولات، كانت (وفقًا لما ذكر الباحثون) الأداة الصحيحة.
القاعدة:
"sei" هو صيغة Konjunktiv I من الفعل "sein" (يكون). يُستخدم في الكلام غير المباشر (indirekte Rede) لنقل ما قاله الآخرون دون تأكيد صحته. هنا تنقل كلام الباحثين.
[6] nur
الجملة:
... und ob diese Eigenschaft nur beim Menschen vorhanden ist.
الترجمة:
... وهل هذه الصفة موجودة فقط / لدى البشر فقط.
القاعدة:
"nur" ظرف (Adverb) بمعنى "فقط / فقط لا غير / حصرًا". يُستخدم للتحديد والتقليل.
[7] konnten
الجملة:
Der andere Affe musste dann mit einem Stock die Platte anheben, damit die Trauben auf den Boden fielen und die Affen sie fressen konnten.
الترجمة:
كان على القرد الآخر بعد ذلك رفع اللوح بعصا، حتى تسقط العنب على الأرض ويتمكن القرود من أكلها.
القاعدة:
"konnten" من الفعل "können" (يستطيع) في زمن Präteritum بصيغة الجمع. معناه "استطاعوا / تمكنوا". يأتي مع "fressen" في المصدر.
[8] liefert
الجملة:
Diese Studie liefert erste Hinweise darauf, dass Schimpansen bei einer gemeinsamen Aufgabe auf die Handlungen ihres Partners Acht geben können.
الترجمة:
هذه الدراسة تقدم / تزود بدلائل أولية على أن الشمبانزي يمكنه الانتباه إلى تصرفات شريكه في مهمة مشتركة.
القاعدة:
"liefert" من الفعل "liefern" (يقدم / يزود / يسلم). الفعل في Präsens, صيغة المفرد. مع Akkusativobjekt. "Hinweise liefern" = "يقدم دلائل".
[9] geben
الجملة:
... dass Schimpansen bei einer gemeinsamen Aufgabe auf die Handlungen ihres Partners Acht geben können.
الترجمة:
... أن الشمبانزي يمكنه الانتباه إلى تصرفات شريكه في مهمة مشتركة.
القاعدة:
"geben" في التركيب الثابت "Acht geben" (يكتب منفصلة: Acht geben) بمعنى "ينتبه إلى / يحترس من / يراعي". يأتي مع "auf + Akkusativ". مثال: Gib auf den Verkehr Acht!
[10] wie
الجملة:
Genau wie den Menschen sei es den Affen möglich, strategisch zusammenzuarbeiten.
الترجمة:
تمامًا مثل / كما هو الحال مع البشر، من الممكن للقرود أن تتعاون بشكل استراتيجي.
القاعدة:
"wie" هنا أداة مقارنة (Konjunktion) بمعنى "مثل / كما / على غرار". تُستخدم للمقارنة والتشبيه. هنا تقارن بين القرود والبشر.
شرح قطعة Online-Sprachkurse - Wie lernt man heute am besten eine Sprache?
📖 Online-Sprachkurse & Co. – Wie lernt man heute am besten eine Sprache?
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Online-Sprachkurse & Co. – Wie lernt man heute am besten eine Sprache?

Es gibt inzwischen zahlreiche Online-Sprachkurse und [1] sogar mit Smartphones kann man Sprachen lernen. Eine weitere Lernmöglichkeit ist zum Beispiel eine Tandem-Partnerschaft [2] mit einem Muttersprachler. Welche Vorteile und Nachteile haben die unterschiedlichen Methoden?

Es gibt inzwischen zahlreiche Online-Lernportale, die leicht zu überblicken und zu bedienen sind. Der Vorteil: Man kann die Wörter nicht nur lesen, [3] sondern gleichzeitig auch hören. Außerdem kann man Wörter nachsprechen, [4] ohne dass ein ganzer Kurs zuhört.

Auch Lerntipps bekommt man bei Online-Portalen, beispielsweise diesen: Vokabeln sollte man lieber mehrmals täglich wiederholen, [5] anstatt sie in einer Stunde alle auf einmal zu lernen.

Wer auch unterwegs lernen möchte, kann es mit einer Smartphone-App versuchen. Einem kleinen Programm, das auf dem Handy läuft. Viele Programme gibt es kostenlos, andere kosten zwischen einem und mehreren Euro. Die kleinen Helfer sind [6] besonders gut zum Vokabellernen geeignet – mehr aber meist nicht. Das spielerische Vokabeltraining macht zwar Spaß, [7] aber Satzbau oder andere Grammatikthemen werden allenfalls kurz angesprochen. Ein richtiges Gespräch kann man mit dieser Methode erst recht nicht üben. Dafür [8] sollte man besser in einen Kurs gehen oder einen Tandem-Partner suchen.

Ein Tandem-Partner ist ein Muttersprachler, der die Grammatik erklärt, die Aussprache verbessert und seinerseits die Muttersprache des anderen lernen möchte.

Der schnellste Weg, [9] um einen passenden Tandem-Partner zu finden, ist die Online-Suche: Muttersprache, Zielsprache und Wohnort eingeben, [10] schon werden alle Treffer angezeigt. Man trifft sich beispielsweise in einem Restaurant, schickt sich Nachrichten oder E-Mails und erklärt sich gegenseitig die eigene Sprache.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] sogar
الجملة:
Es gibt inzwischen zahlreiche Online-Sprachkurse und sogar mit Smartphones kann man Sprachen lernen.
الترجمة:
يوجد الآن العديد من دورات اللغة عبر الإنترنت، بل وحتى باستخدام الهواتف الذكية يمكن تعلم اللغات.
القاعدة:
"sogar" ظرف (Adverb) بمعنى "حتى / بل وحتى / أيضًا". يُستخدم للتوكيد والإضافة، ويعني أن شيئًا ما يتجاوز التوقعات.
[2] mit
الجملة:
Eine weitere Lernmöglichkeit ist zum Beispiel eine Tandem-Partnerschaft mit einem Muttersprachler.
الترجمة:
إمكانية تعلم أخرى هي على سبيل المثال شراكة تبادل لغوي مع متحدث أصلي.
القاعدة:
"mit" حرف جر (Präposition) + Dativ. معناه "مع / بواسطة". يُستخدم للتعبير عن المصاحبة أو المشاركة. "Partnerschaft mit" = "شراكة مع".
[3] sondern
الجملة:
Man kann die Wörter nicht nur lesen, sondern gleichzeitig auch hören.
الترجمة:
لا يمكن قراءة الكلمات فحسب، بل يمكن أيضًا سماعها في نفس الوقت.
القاعدة:
"sondern" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "بل / وإنما". تُستخدم بعد نفي ("nicht nur") لتصحيح أو إضافة شيء مقابل.
[4] ohne
الجملة:
Außerdem kann man Wörter nachsprechen, ohne dass ein ganzer Kurs zuhört.
الترجمة:
بالإضافة إلى ذلك، يمكن للمرء تقليد الكلمات بدون أن يستمع دورة كاملة.
القاعدة:
"ohne" حرف جر (Präposition) + Akkusativ. معناه "بدون / دون". هنا مع "dass" لتكوين جملة "ohne dass" بمعنى "بدون أن".
[5] anstatt
الجملة:
Vokabeln sollte man lieber mehrmals täglich wiederholen, anstatt sie in einer Stunde alle auf einmal zu lernen.
الترجمة:
يُفضل تكرار المفردات عدة مرات يوميًا، بدلاً من تعلمها كلها مرة واحدة في ساعة.
القاعدة:
"anstatt" حرف جر (Präposition) + Genitiv أو أداة ربط. معناه "بدلاً من / عوضًا عن". تُستخدم للتعبير عن الاستبدال.
[6] besonders
الجملة:
Die kleinen Helfer sind besonders gut zum Vokabellernen geeignet.
الترجمة:
المساعدات الصغيرة مناسبة بشكل خاص / خصوصًا لتعلم المفردات.
القاعدة:
"besonders" ظرف (Adverb) بمعنى "خصوصًا / بشكل خاص / على وجه الخصوص". يُستخدم للتوكيد على أن شيئًا ما يتميز عن غيره.
[7] aber
الجملة:
Das spielerische Vokabeltraining macht zwar Spaß, aber Satzbau oder andere Grammatikthemen werden allenfalls kurz angesprochen.
الترجمة:
تدريب المفردات بطريقة مرحة ممتع بالفعل، لكن تركيب الجمل أو مواضيع قواعد أخرى يتم التطرق إليها بشكل سريع فقط.
القاعدة:
"aber" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "لكن / ولكن". تُستخدم للربط بين جملتين متعارضتين أو متناقضتين.
[8] sollte
الجملة:
Dafür sollte man besser in einen Kurs gehen oder einen Tandem-Partner suchen.
الترجمة:
ينبغي / يجب على المرء بدلاً من ذلك أن يذهب إلى دورة أو يبحث عن شريك تبادل لغوي.
القاعدة:
"sollte" هو صيغة Konjunktiv II من الفعل "sollen" (ينبغي / يجب). يُستخدم للتعبير عن نصيحة أو اقتراح. معناه "ينبغي / من الأفضل".
[9] um
الجملة:
Der schnellste Weg, um einen passenden Tandem-Partner zu finden, ist die Online-Suche.
الترجمة:
أسرع طريقة لـ / من أجل العثور على شريك تبادل لغوي مناسب هو البحث عبر الإنترنت.
القاعدة:
"um" حرف جر (Präposition) + Akkusativ. هنا في التركيب "um... zu + Infinitiv" بمعنى "لكي / من أجل / بهدف". يُستخدم للتعبير عن الغرض.
[10] schon
الجملة:
Muttersprache, Zielsprache und Wohnort eingeben, schon werden alle Treffer angezeigt.
الترجمة:
أدخل اللغة الأم واللغة الهدف ومكان الإقامة، وسرعان ما / وعلى الفور تظهر جميع النتائج.
القاعدة:
"schon" ظرف (Adverb) هنا بمعنى "سرعان ما / على الفور / بالفعل". يُستخدم في التراكيب الشرطية أو الزمنية للتعبير عن نتيجة سريعة.
شرح قطعة Städte vor dem Infarkt - Verkehrsprobleme in Großstädten
📖 Städte vor dem Infarkt – Verkehrsprobleme in Großstädten
🇩🇪 القطعة كاملة محلولة

Schon immer haben Menschen [1] davon geträumt, jederzeit mobil zu sein. Deswegen ist es nicht verwunderlich, dass das Auto das beliebteste Verkehrsmittel weltweit geworden ist. Es ist nicht nur die uneingeschränkte Mobilität, die das Auto so attraktiv macht, sondern auch die Symbolik, die dem Auto anhängt: [2] Wer Auto fährt, hat in seinem Leben etwas erreicht. Nicht selten soll die Größe eines Autos den gesellschaftlichen Status des Fahrers widerspiegeln.

Der Wunsch nach einem "Auto für jeden" ist zwar für viele Menschen Realität geworden, er hat aber auf der anderen Seite auch viele Probleme hervorgebracht. Denn die meisten Großstädte sind zu einer Zeit entstanden, als es noch keine Autos gab. Daraus folgt, [3] dass für so viele Fahrzeuge der Platz nicht mehr ausreicht. Die Straßen sind [4] oft nicht breit genug, es gibt zu wenig Parkplätze. Staus und langes Suchen nach einem Platz, wo man sein Gefährt loswerden kann, rauben vielen städtischen Autofahrern inzwischen den letzten Nerv.

In einigen Großstädten stehen die Fahrzeuge inzwischen länger, als sie [5] fahren. Manche Orte in der Stadt lassen sich zu Fuß schneller erreichen als mit dem Auto. Der Verkehrsinfarkt tritt ein: Nichts geht mehr, [6] denn die Zahl der Straßenfahrzeuge ist zu groß geworden.

Hinzu kommen noch die durch den Verkehr erzeugten Umweltprobleme. Die Erwärmung der Luft führt [7] dazu, dass sich das Klima verändert. Ruß und Feinstaub sind die Ursache dafür, dass immer mehr Großstädter an Atemwegserkrankungen leiden. Und schließlich benötigen immer mehr Fahrzeuge immer mehr Energie, die weltweit aber gleichzeitig immer knapper und damit teurer wird.

[8] Um dem Verkehrsinfarkt zuvorzukommen und nicht tatenlos zuzusehen, wie der Verkehr zu einem immer größeren Problem wird, haben einige Großstädte damit begonnen, den öffentlichen Personennahverkehr auszubauen. Eigene Spuren für Busse und Straßenbahnen werden eingerichtet, damit die öffentlichen Verkehrsmittel beschleunigt und damit attraktiv werden. In den großen Metropolen [9] graben sich die Tunnel der U-Bahnen immer weiter durch das Erdreich.

Diese Maßnahmen sind recht teuer. Doch langsam setzt sich das Bewusstsein dafür durch, dass das ungebremste Anwachsen des Individualverkehrs in eine Sackgasse führt, aus der wieder herauszukommen noch viel Überzeugungsarbeit [10] kosten wird.

📚 شرح كل رقم مع القاعدة
[1] davon
الجملة:
Schon immer haben Menschen davon geträumt, jederzeit mobil zu sein.
الترجمة:
لطالما حلم الناس بـ / بأن يكونوا متنقلين في أي وقت.
القاعدة:
"davon" ظرف مركب (Pronominaladverb) من "da" + "von". يُستخدم للإشارة إلى شيء سبق ذكره أو سيأتي مع "dass" أو "zu + Infinitiv". هنا مع الفعل "träumen von" (يحلم بـ).
[2] wer
الجملة:
Wer Auto fährt, hat in seinem Leben etwas erreicht.
الترجمة:
من يقود سيارة، يكون قد حقق شيئًا في حياته.
القاعدة:
"wer" أداة موصول (Relativpronomen) بمعنى "من / الذي". تُستخدم للإشارة إلى شخص غير محدد (غير معروف مسبقًا). تبدأ جملة موصولة (Nebensatz) ويكون الفعل في نهاية الجملة.
[3] dass
الجملة:
Daraus folgt, dass für so viele Fahrzeuge der Platz nicht mehr ausreicht.
الترجمة:
يترتب على ذلك أن المساحة لم تعد كافية لهذا العدد الكبير من المركبات.
القاعدة:
"dass" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "أن". تُستخدم لبدء جملة موصولة (Nebensatz) وتأتي الفعل في نهاية الجملة. تُستخدم بعد أفعال مثل "folgen, wissen, sagen, denken".
[4] oft
الجملة:
Die Straßen sind oft nicht breit genug, es gibt zu wenig Parkplätze.
الترجمة:
الطرق غالبًا ليست عريضة بما فيه الكفاية، هناك عدد قليل جدًا من أماكن الوقوف.
القاعدة:
"oft" ظرف (Adverb) بمعنى "غالبًا / كثيرًا / في كثير من الأحيان". يُستخدم للتعبير عن التكرار.
[5] fahren
الجملة:
In einigen Großstädten stehen die Fahrzeuge inzwischen länger, als sie fahren.
الترجمة:
في بعض المدن الكبرى، تقف المركبات الآن فترة أطول مما تسير / تتحرك.
القاعدة:
"fahren" فعل (Verb) بمعنى "يقود / يسير / يتحرك". هنا في المقارنة "stehen länger als sie fahren" = "تقف فترة أطول مما تسير". التصريف في Präsens: fährt (مفرد)، fahren (جمع).
[6] denn
الجملة:
Der Verkehrsinfarkt tritt ein: Nichts geht mehr, denn die Zahl der Straßenfahrzeuge ist zu groß geworden.
الترجمة:
تحدث أزمة المرور: لم يعد هناك شيء يتحرك، لأن عدد مركبات الطرق أصبح كبيرًا جدًا.
القاعدة:
"denn" أداة ربط (Konjunktion) بمعنى "لأن". تُستخدم لربط جملة سبب (Hauptsatz). تأتي في جملة رئيسية وليس لها تأثير على ترتيب الكلمات (تبقى الكلمات كما هي).
[7] dazu
الجملة:
Die Erwärmung der Luft führt dazu, dass sich das Klima verändert.
الترجمة:
ارتفاع حرارة الهواء يؤدي إلى أن / إلى ذلك أن المناخ يتغير.
القاعدة:
"dazu" ظرف مركب (Pronominaladverb) من "da" + "zu". التركيب "führen zu" + Dativ. هنا "führt dazu, dass" تعني "يؤدي إلى أن".
[8] um
الجملة:
Um dem Verkehrsinfarkt zuvorzukommen und nicht tatenlos zuzusehen, haben einige Großstädte damit begonnen, den öffentlichen Personennahverkehr auszubauen.
الترجمة:
لكي / من أجل تجنب أزمة المرور وعدم الوقوف مكتوفي الأيدي، بدأت بعض المدن الكبرى في توسيع وسائل النقل العام المحلية.
القاعدة:
"um" حرف جر (Präposition) + Akkusativ. هنا في التركيب "um... zu + Infinitiv" بمعنى "لكي / من أجل / بهدف". يُستخدم للتعبير عن الغرض.
[9] graben
الجملة:
In den großen Metropolen graben sich die Tunnel der U-Bahnen immer weiter durch das Erdreich.
الترجمة:
في المدن الكبرى، تحفر أنفاق المترو نفسها بشكل متزايد عبر التربة.
القاعدة:
"graben" فعل (Verb) بمعنى "يحفر". هنا في Präsens مع "sich graben" (يحفر نفسه / يمتد). الفعل الانعكاسي مع مكان. التصريف: gräbt (مفرد)، graben (جمع).
[10] kosten
الجملة:
... aus der wieder herauszukommen noch viel Überzeugungsarbeit kosten wird.
الترجمة:
... الأمر الذي سيكلف الكثير من الجهد / الكثير من العمل الإقناعي للخروج منها مرة أخرى.
القاعدة:
"kosten" فعل (Verb) بمعنى "يكلف / يحتاج إلى". هنا مع "Überzeugungsarbeit" (عمل إقناعي) تعني "يتطلب / يحتاج إلى جهد".